Серед світових мов арабська займає особливе місце. Арабські країни розташовані в обмеженому регіоні - на Близькому Сході і в Північній Африці (Магрибі) - але вони відіграють дуже помітну роль у світовій політиці і економіці.
Будучи священним мовою ісламу, арабська має величезне релігійне і культурне значення - в тому числі в Росії, де багато мусульман. А всього на планеті близько 300 мільйонів чоловік вважають арабська рідною мовою і ще десятки мільйонів володіють нею, як другим.
Бюро перекладів Норма-ТМ займається перекладами з арабської на російську практично з моменту свого створення - вже понад 15 років. За цей час наші фахівці накопичили великий досвід, зберігши при цьому багаті традиції радянської і російської школи арабістики.
![Переклад з арабської на російську мову (переклад) Переклад з арабської на російську мову](https://images-on-off.com/images/172/perevodsarabskogonarusskiyyazik-a7bffa2c.jpg)
Втім, на Близькому Сході ситуація змінювалася постійно, і Радянський Союз грав у багатьох подіях важливу роль. Тому перекладачі з арабської мови були постійно затребувані в СРСР - так само як і майстри письмового та усного перекладу з російської на арабську.
Фахівців з арабської мови готували в кращих університетах країни - Московському, Ленінградському і інших, в провідних мовних і гуманітарних вузах, у військових училищах та академіях. І до початку дев'яностих в країні вже була когорта висококваліфікованих перекладачів-арабістів.
Однак в подальшому вектор політичного і економічного уваги в Росії явно змістився на Захід. Арабське напрямок стало другорядним, і нове покоління студентів стало менше цікавитися мовами Середнього Сходу. Крім того, частина арабістів виявилася в пострадянських країнах, що стали незалежними.
Інтерес до мови - річ така ж мінлива, як і політика з економікою. Більшість молодих людей приваблюють ті мови, які в даний момент затребувані найбільше. Крім того, багатьох зупиняє складність мови.
Арабська мова є складним з двох причин. По-перше, його граматика сильно відрізняється як від російської, так і від граматики європейських мов. А по-друге, у нього дуже своєрідна писемність.
![Переклад з арабської на російську мову (арабського) Переклад з арабської на російську мову](https://images-on-off.com/images/172/perevodsarabskogonarusskiyyazik-7ed02b01.jpg)
Але є у арабського письма риса, незвична для російських і європейців. Як правило, в ньому не вказуються голосні. Існує система огласовок з використанням надрядкових і підрядкових знаків - але вона застосовується тільки в навчальних посібниках і деяких релігійних текстах. А в звичайній газетній статті, книзі або на арабському інтернет-сайті ви огласовок не знайдете.
Це ускладнює як читання, так і переклад. Особливо якщо врахувати, що в граматиці арабської мови велику роль відіграє зміна голосних в корені. Наприклад, слово китаб означає «книга», а Кутуба - «книги». Для європейських мов таке словозміна нехарактерно (хоча воно і є присутнім, наприклад, в німецькому і інших германських мовах).
Чимало в арабському та інших труднощів, які можуть зупинити тих, хто вирішив професійно зайнятися перекладацькою діяльністю, або змусити їх переорієнтуватися на англійську, німецьку або романські мови.
![Переклад з арабської на російську мову (переклад) Переклад з арабської на російську мову](https://images-on-off.com/images/172/perevodsarabskogonarusskiyyazik-e091150d.jpg)
Однак на поточний момент далеко не кожне столичне агентство готове взятися за складний переклад з арабського і забезпечити його високу якість.
На щастя, бюро перекладів Норма-ТМ всі ці роки продовжувало розвивати арабське напрямок в своїй діяльності - в дусі наступності знань, досвіду і традиції. За 15 років у нас склався надійний кістяк штатних перекладачів з арабської. При необхідності ми можемо залучити фахівців, які добре володіють регіональними особливостями арабської мови - в тому числі тих, для кого ця мова є рідною.
Регіональні риси - ще один важливий момент, який слід враховувати при замовленні перекладу з арабської мови та його виконанні. Справа в тому, що усний арабська мова помітно відрізняється від літературного письмового, і його носії з різних арабських країн часом можуть погано розуміти один одного під час розмови. Звичайно, особливо важливо це для усного перекладу, але і в письмових перекладах є своя специфіка, яка залежить від конкретної країни.
![Переклад з арабської на російську мову (мова) Переклад з арабської на російську мову](https://images-on-off.com/images/172/perevodsarabskogonarusskiyyazik-be52c9c0.png)
Перекладачі нашого агентства враховують ці деталі при перекладі будь-яких текстів, в тому числі юридичних, для яких особливо важлива точність. Ми також виконуємо переклад ділових текстів будь-якої складності. У випадку з арабським вони часто пов'язані не тільки з нафтогазовою сферою, а й з туристичним бізнесом (Єгипет, ОАЕ).
Агентство перекладів Норма-ТМ постійно співпрацює з туристичними фірмами, допомагаючи їм підтримувати зв'язок і взаєморозуміння з арабськими партнерами.
Ви можете замовити в нашому бюро не тільки письмовий переклад з арабського, а й переклад з російської на арабську мову. Ми гарантуємо високу якість перекладу, відсутність помилок і неточностей. Наші фахівці володіють як класичною літературною арабською мовою, так і його регіональними різновидами. Якщо переклад вимагає нотаріально запевнення, ми допоможемо і в цьому.
Але крім текстів, що мають відношення до бізнесу, економіці, політиці чи юридичних питань ви можете запропонувати для перекладу інформаційні, літературні, наукові і будь-які інші матеріали. Арабська культура, історична і сучасна, дуже багата, і багато її джерела ще не переведені на російську мову. Звертайтеся до нас в агентство НОРМА-ТМ, щоб поповнити скарбничку знань про арабську цивілізації, її минуле та сьогодення!
![Переклад з арабської на російську мову (арабського) Переклад з арабської на російську мову](https://images-on-off.com/images/172/perevodsarabskogonarusskiyyazik-f52c0174.jpg)