Серед світових мов арабська займає особливе місце. Арабські країни розташовані в обмеженому регіоні - на Близькому Сході і в Північній Африці (Магрибі) - але вони відіграють дуже помітну роль у світовій політиці і економіці.
Будучи священним мовою ісламу, арабська має величезне релігійне і культурне значення - в тому числі в Росії, де багато мусульман. А всього на планеті близько 300 мільйонів чоловік вважають арабська рідною мовою і ще десятки мільйонів володіють нею, як другим.
Бюро перекладів Норма-ТМ займається перекладами з арабської на російську практично з моменту свого створення - вже понад 15 років. За цей час наші фахівці накопичили великий досвід, зберігши при цьому багаті традиції радянської і російської школи арабістики.
Для Радянського Союзу Близький Схід був одним з ключових регіонів, де вирішувалися багато питань світової політики. СРСР був великим експортером нафти і газу, а арабські країни в економічному плані були його конкурентами, однак в політиці зазвичай виявлялися серед його союзників. Були, правда, й винятки - наприклад, Саудівська Аравія, яка багато років орієнтувалася на США. Або Єгипет, який в кінці сімдесятих років повів прагматичну політику і теж визнав, що йому вигідніше співпрацювати з Америкою.Втім, на Близькому Сході ситуація змінювалася постійно, і Радянський Союз грав у багатьох подіях важливу роль. Тому перекладачі з арабської мови були постійно затребувані в СРСР - так само як і майстри письмового та усного перекладу з російської на арабську.
Фахівців з арабської мови готували в кращих університетах країни - Московському, Ленінградському і інших, в провідних мовних і гуманітарних вузах, у військових училищах та академіях. І до початку дев'яностих в країні вже була когорта висококваліфікованих перекладачів-арабістів.
Однак в подальшому вектор політичного і економічного уваги в Росії явно змістився на Захід. Арабське напрямок стало другорядним, і нове покоління студентів стало менше цікавитися мовами Середнього Сходу. Крім того, частина арабістів виявилася в пострадянських країнах, що стали незалежними.
Інтерес до мови - річ така ж мінлива, як і політика з економікою. Більшість молодих людей приваблюють ті мови, які в даний момент затребувані найбільше. Крім того, багатьох зупиняє складність мови.
Арабська мова є складним з двох причин. По-перше, його граматика сильно відрізняється як від російської, так і від граматики європейських мов. А по-друге, у нього дуже своєрідна писемність.
Арабська в'язь справляє яскраве враження з першого погляду. Вона несе в собі дух східних базарів, аромат прянощів, атмосферу чарівних казок. Вона красива з чисто естетичної точки зору, і навіть сучасні спрощені шрифти не порушують цього відчуття.Але є у арабського письма риса, незвична для російських і європейців. Як правило, в ньому не вказуються голосні. Існує система огласовок з використанням надрядкових і підрядкових знаків - але вона застосовується тільки в навчальних посібниках і деяких релігійних текстах. А в звичайній газетній статті, книзі або на арабському інтернет-сайті ви огласовок не знайдете.
Це ускладнює як читання, так і переклад. Особливо якщо врахувати, що в граматиці арабської мови велику роль відіграє зміна голосних в корені. Наприклад, слово китаб означає «книга», а Кутуба - «книги». Для європейських мов таке словозміна нехарактерно (хоча воно і є присутнім, наприклад, в німецькому і інших германських мовах).
Чимало в арабському та інших труднощів, які можуть зупинити тих, хто вирішив професійно зайнятися перекладацькою діяльністю, або змусити їх переорієнтуватися на англійську, німецьку або романські мови.
Результат ми спостерігаємо зараз. Арабське напрямок знову стало дуже важливим для нашої країни. В економіці воно ніколи не сходило з порядку денного, оскільки арабські країни відіграють ключову роль у видобутку нафти і її постачання на світовий ринок. Але сьогодні Близький Схід знову опинився в центрі світової політики. І це різко підвищує затребуваність перекладів з арабської мови.Однак на поточний момент далеко не кожне столичне агентство готове взятися за складний переклад з арабського і забезпечити його високу якість.
На щастя, бюро перекладів Норма-ТМ всі ці роки продовжувало розвивати арабське напрямок в своїй діяльності - в дусі наступності знань, досвіду і традиції. За 15 років у нас склався надійний кістяк штатних перекладачів з арабської. При необхідності ми можемо залучити фахівців, які добре володіють регіональними особливостями арабської мови - в тому числі тих, для кого ця мова є рідною.
Регіональні риси - ще один важливий момент, який слід враховувати при замовленні перекладу з арабської мови та його виконанні. Справа в тому, що усний арабська мова помітно відрізняється від літературного письмового, і його носії з різних арабських країн часом можуть погано розуміти один одного під час розмови. Звичайно, особливо важливо це для усного перекладу, але і в письмових перекладах є своя специфіка, яка залежить від конкретної країни.
Арабська мова країн Магрибу - таких, як Марокко, Алжир, Туніс - помітно відрізняється від мови, прийнятого в Єгипті. І на Близькому Сході - в Сирії, Іраку, Саудівської Аравії, Палестині, Ємені, Омані - теж є свої мовні особливості.Перекладачі нашого агентства враховують ці деталі при перекладі будь-яких текстів, в тому числі юридичних, для яких особливо важлива точність. Ми також виконуємо переклад ділових текстів будь-якої складності. У випадку з арабським вони часто пов'язані не тільки з нафтогазовою сферою, а й з туристичним бізнесом (Єгипет, ОАЕ).
Агентство перекладів Норма-ТМ постійно співпрацює з туристичними фірмами, допомагаючи їм підтримувати зв'язок і взаєморозуміння з арабськими партнерами.
Ви можете замовити в нашому бюро не тільки письмовий переклад з арабського, а й переклад з російської на арабську мову. Ми гарантуємо високу якість перекладу, відсутність помилок і неточностей. Наші фахівці володіють як класичною літературною арабською мовою, так і його регіональними різновидами. Якщо переклад вимагає нотаріально запевнення, ми допоможемо і в цьому.
Але крім текстів, що мають відношення до бізнесу, економіці, політиці чи юридичних питань ви можете запропонувати для перекладу інформаційні, літературні, наукові і будь-які інші матеріали. Арабська культура, історична і сучасна, дуже багата, і багато її джерела ще не переведені на російську мову. Звертайтеся до нас в агентство НОРМА-ТМ, щоб поповнити скарбничку знань про арабську цивілізації, її минуле та сьогодення!