Якщо ви володієте хоча б однією мовою, то ви можете стати перекладачем. У цій статті я допоможу вам визначитися, чи варто вам ставати перекладачем.
Перш за все, перекладач повинен добре володіти тими мовами, з якими він збирається працювати. Наприклад перекладач зі знанням російської мови, що працює в іспанській компанії в Росії, повинен однаково добре знати як російську. так і іспанська. Півроку вивчення іспанської явно недостатньо, щоб оволодіти всіма тонкощами перекладу. Та й за 5 років навчання можна не стати експертом. Звичайно ж, все залежить від ваших особистих якостей: потрібно наполегливо, терпіння і бажання вчитися. Якщо ви готові всерйоз стати перекладачем, то націльтеся на щоденні заняття по кілька годин.
Якщо ви, колись в школі вчили французьку мову, і Франція - це ваша мрія, то ви можете підтягти мову до потрібного рівня, поїхавши на кілька місяців у відрядження до Франції. В обстановці, коли всі навколо говорять французькою, ви швидко заговорите мовою. Обов'язкова умова при цьому спілкуватися і працювати тільки з носіями мови. У цій області можна отримати і дистанційне вищу освіту в Росії. але тут вже все залежить від вашої працьовитості і бажання вчитися.
Найбільшим попитом серед мовами сьогодні є англійська, німецька, французька, примикають до трійки лідерів іспанську та італійську, які за своєю популярністю знаходяться практично на одному рівні. Також в останні роки набули популярності китайська та японська мови. Багато соціологів впевнені, що китайський стане міжнародною мовою нарівні з англійським.
Також відзначається зросла останнім часом популярність турецького і різних діалектів арабської мови. Пов'язано це з популярністю серед росіян таких туристичних напрямків, як Туреччина і Єгипет. Природно, в більшості наших співвітчизників вивчають ці мови не для відпочинку, а для роботи в туристичній індустрії.
Практика показує, що чим більше спціалістов, знають якийсь конкретний мову, тим більше конкурренція серед них, тим менше попит роботодавців на них, а відповідно і матеріальну винагороду. Таким чином, слід правильно розрахувати, яка мова потрібен саме вам. Наприклад, жителю Північної столиці доцільніше навчати шведську, фінську або інші північно-німецькі мови. А жителям далекосхідного регіону вигідніше буде вчити китайську, японську або корейський.
У професії перекладач а частіше потрібні люди, які знають англійську, німецьку, французьку та інші романо-германські мови. Однак знайти перекладача зі знанням івриту або арабської набагато складніше, тому і заробіток перекладачів зі знанням рідкісних мов набагато вище. До найбільш затребуваним «рідкісним» мов можна віднести голландська, шведська та чеська.
Важливо також вибрати правильну послідовність у вивченні мов, якщо ви все-таки вирішили вивчити не одну мову. Всі ми знаємо про те, що мови діляться на групи - романські (іспанська, італійська, французька), німецькі (англійська, німецька), східні (японський, китайський) і ін. Вважається, що якщо ви знаєте хоча б одну мову з будь або групи, вивчити інші мови тієї ж групи вам не повинно скласти праці. Фахівці вважають, що англійська і скандинавські мови краще засвоюються тими, хто вже знає німецьку; іспанську та італійську доцільніше навчати, знаючи французький, а корейську та японську - слідом за китайським. Крім того, існує думка (і воно підтверджено!), Що після 2-3 мов вивчення 4-го або 5-ого відбуватиметься набагато простіше. Однак, є і зворотна сторона медалі: справа в тому, що деякі люди часом стикаються з проблемою плутанини слів, забуваючи, наприклад, яке з слів іспанське, а яке італійське, часто роблять помилки в постановці артиклів і закінчень, вживанні відмінні одне від одного.
Пам'ятайте, якщо ви все-таки вибрали професію перекладача, то ви повинні стати експертом в цій галузі. Будь-яка людина здатна вивчити іноземну мову. Головне - не зупинятися на досягнутому!