Піджин - штучна мова
Як відомо, не всі засоби комунікації з'явилися, так би мовити, природним шляхом. В тому числі, це стосується і мов, що використовуються громадянами світу для спілкування один з одним. Спроби створення прообразів есперанто робилися людьми ще в середні століття: при цьому з метою винаходу засоби комунікації між представниками різних народів створювалася якась суміш з різних мов, що носить назву піджин.
Піджини мають елементарну граматичну структуру і обмежений лексичний словник, виступаючи в ролі допоміжного способу взаєморозуміння між людьми. На певних етапах свого розвитку, піджини можуть змінити свій статус перетворитися в рідні мови тих загальних, які використовують їх. Для того щоб стати рідною мовою для будь-якої спільноти людей, піджин повинен вивчатися дітьми з народження, щоб потім вони змогли удосконалити і структурувати його граматику. Коли піджин досягає рівня рідної мови, він перетворюється в креол. Однак подібні трансформації не завжди відбуваються, найчастіше піджини застарівають або виходять з ужитку.
Сама ідея піджина виникла в Європі в Середньовіччі серед торговців і купців Середземномор'я, які використовували Lingua Franca або Sabir. Інший відомий піджин - Beach-la-Mar, поширений в південних океанах, заснований на англійському, але також включає в себе компоненти з малайської, китайської та португальської мов.
Приклад слів з піджина, використовуваного в Порт Моресбі, Папуа Нова Гвінея:
- baby - pikinini;
- believe - bilip, bilipim;
- Bible - Baibel;
- boss - masta, bos;
- cake - kek;
- chair - sea, sia;
- cheese - sis;
- court - kot;
- table - tebol;
- usually - save;
- voice - nek;
- wife - meri;
- worker, workman - wokman.
Сама назва "піджин" утворилося з китайського вимови англійського слова business. У Кантоні (місто в Китаї) протягом 18-19 століть в комерції використовувався китайсько-англійсько-португальська варіант піджина, названий Pidgin English або Canton English.
Російська мова, в сукупності з норвезьким, також послужив основою для піджина - Русенорськ. Постійне спілкування жителів Півночі з моряками, рибалками і торговцями з інших країн спричинило за собою необхідність винаходу деяких максимально простих форм комунікації. Як і всі піджини, Русенорськ ні комплексною системою, він мав найпростішої граматикою і вкрай обмеженою лексикою, що складалася з слів, що вживаються арктичними рибалками і торговцями, і практично не торкався загальних екзистенційних сфер життя людини, наприклад, музики або філософських питань.
Деякі вчені не вважають Русенорськ джином, розглядаючи його як варіант норвезької мови з російськими запозиченнями. Історія Русенорськ обмежена 18-19 століттями. Після 1917 його використання припинилося.