Вирішила зробити замітку цікавих виразів, слів, якими користується місцеве населення в будь-яких випадках, звичайному житті, авось кому стане в нагоді. а мені - щоб не забути, а також зробити цікавий екскурс в якісь місцеві звичаї і традиції :) Спробую напружити мізки, а то влітку можуть застоятися: P
Отже, буду писати на іспанській і пояснювати російською мовою. Kхм, а може треба було спробувати розтлумачити і на іспанському? ;)
bocadillo - величезні "бутерброди" = гамбургери, зроблені з французького батона, заправленого або тунцем, або будь-який інший консервованою рибою, салатом з помідорами, хамоном і сиром.
Kleenex - марка паперових серветок, вже стало як власну назву, як наприклад "памперс". і все знають про що йде мова. Наприклад: Dame kleenex, por favor.
¿No tiene ojos en la cara? - з цим все ясно. "Хіба ти не бачиш, чи що?
Picar algo - прийняти будь-які закуски перед обідом (оливки, сир і т.д.)
Oye, tío. - мммм швидше вульгарна, іноді зневажлива форма звернення до кого-небудь. Так можуть звернутися і тато до сина і один до свого друга.
Сava - ігристе вино, по-нашому: шампанське.
Lindo - іспаномовні (латиноамериканці) використовують замість bonito
Mi niña - вираз, яке використовують дами по відношенню до жінки молодші або просто молодій особі.
Divide y vencerás - розділяй і володарюй. Використовують інтелігентні іспанці в формальному розмові.
¿Qué es de tu vida? - використовується між добре знайомими людьми, друзями, коли цікавляться справами, якщо дуже давно тебе не бачили. Звичайне ¿Qué tal? вже не підходить в цьому випадку :)
Hola, Semana = revistas de corazón - найпопулярніші журнали серед іспанців (жінок), які цікавляться приватним життям зірок. Наприклад, як латвійський журнал Privāta dzīve
El corte Inglés - найбільша мережа іспанських магазинів. Є в кожному великому місті Іспанії і Португалії.
Que en paz descanse - використовують старше покоління іспанців, щоб сказати, що людина вже померла (на небесах, в загальному)
Pico - трішки. Використовують, позначаючи, наприклад вік: treinta y pico 30 з хвостиком (значить між 30-ма і 40-ка), або ціну: cincuenta y pico 50 з копієчкою (тобто між 50-ма і 60-ма)
Incapaz de matar una mosca - кажуть про людину, яка і "мухи не образить"
Estar muerto - не означає "бути мертвим". використовують в переносному значенні, коли хочеться сказати, що ужсно втомився, тобто синонім cansado
Estar como una cabra - означає "бути сплять", синонім estar loco
Estar bien conservadо - використовують по відношенню до людей у віці, коли хочуть підкреслити, що той "непогано зберігся" для його віку
Tutearse - переходити на ТИ. Хто живе в Іспанії, для того не новина, що з незнайомими людьми все відразу звертаються на ТИ. Для "нашої людини" звучить трохи дивно :) Не бійтеся, це не страшно!
Ser un cielo, ser un sol - вираз, який використовують, щоб подякувати кого-то, похвалити. Особливо часто це можна почути від жінок, щось на зразок "Будь лапочкою!
Guapa - крім значення "красивий", використовують, щоб підкреслити своє привітне ставлення до жінки, до подруги або просто приємною дамі. ¡Hola, guapa! - Привіт красуне!
¡Hombre! - вираз подиву, що ніяк не відноситься до приналежності до чоловічої статі
Meter las narices en algo - означає: Сова ніс не в свої справи
Más claro que el agua - означає: Ясно, як двічі по два чотири
Tener un gran corazón - означає: бути дуже хорошою людиною
Ligar - означає не тільки з'єднувати і пов'язувати, але і фліртувати:) - ligarse con algien, а також значення, яке зрозуміло тільки серед іспанців "tirar los tejos"
Pasta - в розмовному іспанською означає "гроші", а по-нашому: капуста :)
Chiringuito - дуже іспанський вираз і означає "барчик або кафе, що знаходиться на пляжі". на піску, під відкритим небом.
No hay de qué - означає те ж, що і De nada. т.е.- нема за що
Puente - позначають дні, коли святкові дні випадають на робочий тиждень, а далі йдуть вихідні. Зазвичай виходить 4 дні вихідних. Наприклад, четвер, п'ятниця, субота та неділя. У ці дні, найчастіше, на час відпочинку найвищі ціни на оренду готелів, апартаментів.
¡Cielo santo! - релігійне вигук. використовується при вираженні подиву, як і ¡Dios mio!
На сьогодні досить, продовжу наступного разу переписувати свої виписки цікавих слів і звичаїв їх використання, постійно доповнюючи цей пост, щоб не загубити всіх даних :) Важливо, звичайно, не тільки знати їх значення, а й вміти використовувати в потрібний момент. можуть прийняти і за свого! :)
Якщо хтось помітив, що неправильно растрактовала, прошу підкреслити і поправити мене :)