Інформація для копіпастеров
Популярні повідомлення
Повертаючись до замітці про сленгових виразах в англійському та американському англійською мовами. На прохання громадськості, даю переклад слів по.
З поїздки в Таїланд я привіз спеціальну настоянку під назвою Я Бам Рунг Ранг Кай. Настоянка лікує від усіх хвороб: зокрема підвищує.
Досить складно писати рецензію на фільм, коли про нього вже стільки сказано. Тому я навіть не буду і намагатися. Всіх, хто цікавиться темою рекомендую почитати тут і тут. Там тема цицьок розкрита. ) Я ж зупинюся на відмінностях розширеної і прокатної версій фільму.
Отже, головна відмінність розширеного видання полягає в тому, що новели представлені окремо. На диску фактично записані чотири короткометражки. Крім того, в кожну новелу (не рахуючи новели «Клієнт завжди правий») додані епізоди, які не ввійшли в прокатну версію. На мій погляд, найістотнішим додаванням став епізод зустрічі Марва з матір'ю. Цінний епізод, він показує глядачеві іншу, світлу сторону цього, за своєю суттю, мерзотника. Марв зворушливо піклується про спокій мами, проходячи повз її спальні знявши черевики, щоб не будити її. Він намагається не турбувати її своїми пригодами, але намагається підбадьорити її розповіддю про свою кохану Голді. Шкода, що цей епізод вирізали. До речі кажучи, в оригінальному книжковому виконанні, новела, присвячена Марву, ще приблизно на третину довше того, що показав нам Роберт Родрігес в розширеному виданні «Sin City». Залишається тільки здогадуватися, скільки матеріалу з інших новел пішло під ніж сценариста.
Чи варто дивитися розширену версію або можна обмежитися і прокатної? Кожен вирішує сам. Не варто чекати від розширеної версії ніяких особливих одкровень. Широкому колу глядачів, які дивляться фільм один раз під попкорн з кока-колою, або під пиво, дивитися розширену версію, безумовно, не варто. Але якщо ви є фанатом оригінального коміксу / фільму / режисера / акторів і т.п. або ж ви просто вдумливий цінитель хороших фільмів, типу мене, подивіться. Не пошкодуєте.
Розширене DVD видання першого регіону інакше як шикарним не назвеш. Товста коробка з добротного рельєфного картону з відмінною поліграфією приховує в собі два DVD диска. На одному з них записана прокатна версія фільму, на другому розширена неподцензуренная версія. Головним, і при цьому сумним, відмінністю є відсутність DTS доріжки в розширеній версії. Бонуси досить цікаві й різноманітні. Особливо цікава запис концертного виступу Брюса Вілліса і його групи «Акселерати». Для тих, хто не знає: Брюс Вілліс не тільки знімається в кіно, але ще і пісні співає! Так що не пропустіть. Років 10 назад старина Бруно збирався навіть відвідати Першопрестольну з концертом, але так і не склалося.
Крім DVD дисків в коробку вкладена товстенька книжка-комікс. У ній міститься новела з Марва, так що глядачі можуть на практиці оцінити різницю між оригінальним коміксом і фільмом Роберта Родрігеса. Шкода тільки, що друкована новела тільки одна, було б здорово, якби до фільму додавалися всі чотири.
А тепер трохи про сумне: ціна цього видання становить більше 1200 рублів, що напевно відлякає велику частину покупців. І, природно, видання первозонное, англійською мовою. Однак, є якісний переклад самого фільму, а також деяких бонусів, в моєму перекладі. Окремо хочеться сказати про назву: «Sin City» перекладається як «Порочне місто», а не як «Місто Гріхів». По-перше, за правилами англійської мови, якщо в реченні йдуть підряд два іменників, то перше грає роль прикметника. По-друге, відсутність множини в назві (гріхів) помітить будь-яка людина, мало-мальськи знайомий зі шкільним курсом англійської мови. Так що нашим мега-перекладачам полум'яний привіт!