Португальська мова в бразилии (особливості бразильського варіанту)

Історична довідка

Португальська мова Бразилії і Португалії має певні відмінності в правописі, вимові, синтаксисі і лексиці, які пояснюються, з одного боку, географічною віддаленістю, а з іншого боку, особливим етнічним складом населення Бразилії. Так, з мови найважливіших груп індіанського корінного населення тупи-гуарани тисячі слів перейшли в бразильський варіант португальської мови. В першу чергу, це стосується слів, що позначають назви осіб, місцевостей, визначених дерев, рослин, тварин, предметів, страв і хвороб. Подібним чином були запозичені також слова з мови африканських негрів, завезених в Бразилію.
Вчені-лінгвісти вважають, що в португальській мові Бразилії є деякі синтаксичні конструкції і вимовні норми, які раніше були споживані в однаковій мірі як в Португалії, так і в Бразилії. Однак з плином часу вони отримали в Португалії інший розвиток. З іншого боку, в бразильській романтичної літературі спостерігалися прагнення проти консервативного проходження португальським граматичним нормам і пропагувалося змішання норм традиційного урочистого (високого) стилю в мові, різних форм розмовної мови і виразів з народної мови всіх регіонів Бразилії. У XX столітті бразильські письменники прагнули до того, щоб не допустити значних відмінностей між літературною і розмовною мовою. У літературних творах і в мові всіх верств населення Бразилії зустрічаються слововживання, що є яскравим прикладом недотримання літературних норм португальської мови в Португалії. В португальською мовою Португалії та Бразилії для позначення одного і того ж предмета іноді є два абсолютно різних слова, наприклад:
трамвай: Браз. bonde м.р. порт. eléctrico м.р .; автобус: Браз. ônibus м.р. порт. autocarro м.р .; поїзд: Браз. trem м.р. порт. comboio м.р .; стюардеса: Браз. aeromoça ж.р. порт. hospedeira ж.р.

Вимова португальської мови в Бразилії

Розбіжності між вимовою португальської мови в Португалії і в Бразилії (де в ряді регіонів країни є свої місцеві діалекти) не так великі, щоб служити серйозною перешкодою для розуміння усного мовлення.

Увага! Інформація нижче призначена для тих, хто вивчив хоча б перші 5 занять даного курсу.

Відмінності спостерігаються в наступних випадках:

Ненаголошені голосні в Бразилії вимовляються чіткіше. тому в цілому відмінність між ударним і ненаголошених складом проявляється не так сильно, як в Португалії.

Носові голосні і дифтонги в Бразилії назалізіруются сильніше. ніж в Португалії.

Особливості вимови голосних:

Безударное e в кінці слова вимовляється не як [(ə)], а як [i].

Безударное e всередині слова вимовляється не як [(ə)], а як [e].

Безударное o в кінці слова вимовляється не як обов'язкове в Португалії [u], а як [o], про що говорилось в деяких областях Бразилії.

Безударное o всередині слова вимовляється не як [u], а як [o].

Особливості вимови дифтонгів:

Дифтонг [ɐj], на листі em, en або ãe. вимовляється в Бразилії більш закрито, а саме як [ẽj].

Дифтонг ei вимовляється не як [ɐj], а як [ej] або як [е].

Особливості вимови приголосних:

Перед голосним, що їх вимовляють як [i], d і t в Бразилії вимовляються не як [d] і [t], а як [ʤ] і як [ʧ].

В кінці слова та складу l вимовляється не як [l], а як слабке [u].

В кінці слова r вимовляється або дуже слабо, або зовсім не вимовляється. У деяких областях Бразилії r вимовляється як Задньоязикові увулярний [ʀ], а в деяких - як прийняте в Португалії Передньоязикові [r̄] або навіть як [x], тобто як глухий велярний фрикативний звук.

Тільки в окремих місцевостях Бразилії s в кінці слова або складу вимовляється як в Португалії, тобто як [ʃ] або як [ʒ] (див. Заняття 3). Набагато частіше s вимовляється як [s] або як [z].

Тому корінні голосні e або o і наступні за ними m або n вимовляються інакше, ніж в Португалії (див. Урок 2), - в 2-му особі од. числа і в 3-му особі од. і мн. числа - закрито.

У той час як в Португалії у дієслів на -ar в 1-му особі мн. числа Presente і PPS розрізняють відкрите і закрите вимова a перед -mos. в Бразилії в обох випадках вимовляють закрите a.

Правопис португальської мови в Бразилії

У тих випадках, коли в Португалії голосний перед m або n вимовляється відкрито і над ним на листі ставиться acento agudo. в Бразилії цей голосний вимовляється закрито (див. Заняття 5. знаки наголосу) і над ним пишеться acento circunflexo.

У Бразилії, на відміну від Португалії, буква c перед с, ç або t пишеться тільки тоді, коли вона повинна вимовлятися. У багатьох словах c опускається, незважаючи на те, що в Португалії вона в цих словах вимовляється.
Це відноситься також до p перед с, ç і t.

у Бразилії
atividade
arquiteto
direção
Egito
espetador
espetáculo
eucalito
exato
exceto
fato

Єдине слово, в якому в Португалії пишеться два n, connosco. в Бразилії пишеться з одним n. тобто conosco. В інших випадках як в Португалії, так і в Бразилії подвоєними можуть бути тільки s або r.

Особливості розмовного вимови португальської мови в Бразилії відображаються частково і на листі. Так, в Бразилії іноді можна зустріти написання pra замість para. Форми дієслова estar іноді пишуться без початкових es-. тобто замість está пишеться tá.

У розмовній мові замість звернення Senhor часто вживається Seu. якщо безпосередньо за ним слід прізвище або ім'я.

Граматичні особливості португальської мови в Бразилії

Що стала дуже вживаною в Португалії конструкція з прийменником a і інфінітивом estar + а + infinitivo не є типовою для Бразилії. Замість неї там переважно вживається герундій:
estar + gerúndio.

Вживання означеного артикля

На відміну від Португалії в Бразилії певний артикль зазвичай не вживається перед присвійні займенниками, перед іменами власними, перед іменами, вжитими з позначенням посади і ступеня споріднення. У Бразилії певний артикль опускається в мові частіше, ніж в Португалії.

Зменшувальні форми в Бразилії вживаються набагато частіше, ніж в Португалії.

Звернення в Бразилії

Вживання ряду прийменників в поєднанні з певними дієсловами в Бразилії в ряді випадків відрізняється від їх вживання в Португалії. Деяких стійких прийменникових сполучень, характерних для Португалії, не існує в Бразилії і навпаки. Тут ми не будемо наводити приклади на кожен окремий випадок, скажемо лише, що там, де в Бразилії з дієсловом, що позначає цілеспрямований рух, вживається прийменник em. в Португалії був би вжито прийменник a або para (див. урок 22).

Вживання особових займенників

У бразильських граматиках португальської мови місце особових займенників у реченні відповідає правилам, прийнятим в Португалії. Однак в розмовній мові в Бразилії спостерігаються деякі відхилення від правил. Серед них можна назвати наступні:

  • на відміну від Португалії в Бразилії особисті об'єктні і зворотні займенники в основному ставляться перед дієсловом і пишуться без дефіса;
  • після невизначеного займенника особовий займенник часто використовується над перед, а після дієслова;
  • всупереч виключенню, прийнятому в Португалії, в Бразилії після прийменника a особовий займенник також ставиться перед дієсловом.

У поєднанні з двома дієсловами, з яких один вживається в формі інфінітива, в Португалії приватне об'єктне займенник може з'єднуватися за допомогою дефіса як з інфінітивом, так і зі відмінювати дієслова. У Бразилії, навпаки, особовий займенник в таких випадках майже завжди стоїть перед інфінітивом і пишеться без дефісу. Займенник злиті форми mo, to і ін. (Див. Урок 13. особисті займенники), хоча і є нормою бразильських граматик, в Бразилії вживаються дуже рідко як в письмовій, так і в розмовній мові.

Вживання особових займенників у називному відмінку (Nominativform) в функції прямого або непрямого доповнення по нормам бразильських граматик вважається неправильним; проте в розмовній мові в Бразилії таке вживання зустрічається дуже часто (наприклад vi eleвместоvi-oя бачив його).

Особливості позначення часу доби в Бразилії


половина першого ночі:

в Португалії
meia noite е meia

у Бразилії
meia hora

Схожі статті