Презентація - фразеологізми в нашому житті - завантажити презентації з російської мови

Актуальність проекту Засвоюючи мову, людина вбирає в себе культуру. Саме мова, і саме лексика і фразеологізми є для нього джерелом знань про навколишній світ і культурі. Фразеологічні звороти прикрашають нашу мову, роблять її виразною і образної. Вони живі свідки минулого, знання їх збагачує наш розум, дає можливість краще осягнути мову, більш свідомо їм користуватися. Чим багатше словниковий запас людини, тим цікавіше і яскравіше висловлює він свої думки.

Можна сподіватися, що даний проект допоможе вивчення фразеології російської та татарського народів. Крім того, при відборі фразеологічних одиниць враховувалися також: актуальність і частотність фразеологізмів, наявність фразеологізму в художніх творах, що вивчаються в школі; семантична симетрія мови, яка виражається через антонимию в фразеології; дані експериментів, які показали, зокрема, що люди неправильно тлумачать або зовсім не знають фразеологізми зі значенням стану, а також фразеологізми. позначають стосунків між людьми, їх ставлення до зовнішнього середовища або які називають якісну характеристику людини, абстрактні поняття і ін. Необхідність у всій цій інформації очевидна і пояснюється можливістю попередження помилок при вживанні фразеологізмів

Проблемні теми для досліджень. Що може прикрасити нашу мову? Чи потрібні фразеологічні звороти в нашій мові? Яка таємниця прихована в тобі, «фразеологізм». Притаманне чи фразеологізму значення. Чи є у фразеологізму синоніми і антоніми. Чи однаково значення фразеологізмів в російській і татарською мовами?

Ключове запитання: Яке головна відмінність людини від тварини?

Навчальні питання: Фразеологія як розділ науки про мову. Основні ознаки фразеологізмів. Використання фразеологізмів у мові. Збігаються чи значення фразеологічних зворотів в російській і татарською мовами? На ці та інші питання ми відповімо, працюючи над проектом.

Проект має на меті: Збагачення словникового запасу

Завдання: - Порівняння російських фразеологічних одиниць з татарськими через знайомство, вивчення і безпосереднє використання в мові фразеологічних зворотів; пробудити інтерес учнів до фразеології російської та татарської мов; навчити відрізняти фразеологізми від вільних поєднань слів; створити тести, кросворди та ін. засвоювати смислові значення фразеологізмів; відзначати емоційно-виразні достоїнства фразеологічних зворотів в порівнянні з вільними сполученнями; - виховувати любов до слова і до рідної мови.

Методи дослідження: пошуковий; дослідний; порівняльний.

Структура зв'язків проекту з областями знань

Соціологічне дослід вання Ми вирішили з'ясувати, наскільки правильно люди розуміють значення фразеологізмів. Учням 6, 8 класів, вчителям школи, жителям села запропонували питання: «Що означають фразеологізми: бити байдики, точити ляси, кіт наплакав, кури не клюють, засукавши рукава, тримати в узді, задирати носа, вернути ніс, стрімголов, як баран на нові ворота, вставляти палиці в колеса, жити як кішка з собакою, тягнути кота за хвіст, кіт в мішку, кусати собі лікті, черепашачим ходом, дивитися крізь пальці, сідати в калоші, водити за ніс, ходити по струнці, виходити з себе ? »

Результати соціологічного опитування Опитано 20 осіб Правильно відповіли: 7 осіб З них: вчителі - 2 людини учні 8 класу - 3 людини учні 6 класу - 2 людини жителі села - 0 у відповіді всі питання відповіли правильно: 13 осіб. З них: вчителі - 2 людини учні 8 класу - 3 людини учні 6 класу - 1 людина жителі села - 7 осіб

Результати анкетування показали: всі знають, що таке фразеологізми; знайомі зі словником фразеологізмів; приклади фразеологізмів були приведені, але основна маса опитаних зробили для себе висновок, що пояснити значення багатьох фразеологізмів не можуть і в мові вони їх вживають рідко.

Що таке фразеологія? Слово фразеологія відбулося шляхом складання двох грецьких слів phrasis (фрасіс) + logos (логос) = вираз, мовний зворот, слово + вчення, тобто наука, що вивчає фразеологічні звороти. Фразеологічний зворот або фразеологізм - стійкі поєднання слів.

Роль в мові: як і слова, називають предмети, ознаки, дії. Будова: складаються з двох і більше самостійних слів, за значенням, на відміну від словосполучення, дорівнюють одному слову. Синтаксична роль: в реченні виступають в ролі одного члена пропозиції. Для чого використовуються: для виразності мовлення

Чи має фразеологізм лексичне значення? Значення фразеологізму в цілому відрізняється від значення слів, в нього входять, і розуміти його слід завжди в переносному значенні. Спробуй визнач, де словосполучення, а де фразеологічний зворот: Мама намилила голову доньці запашним шампунем. За цю провину Вовці знову намилять голову. На уроці музики ми співали неважливо, хто в ліс, хто по дрова. Старий дід вирушив у ліс по дрова. Значення фразеологізмів роз'яснюються у фразеологічних словниках.

Фразеологізми можуть бути: Однозначними «морочити голову» - «баш Катирев» - заважати; Багатозначними «крутиться на язиці» - «тел очинда тора» 1) дуже хочеться сказати; 2) не згадується

Багатозначність фразеологічних зворотів Наприклад: поставити на ноги - аякка бастиру. 1. Вилікувати, позбавити від хвороби 2. Виростити, виховати, довести до самостійності 3. Чи змусить активно діяти, приймати участь в чому - або 4. Зміцнити економічно, матеріально

Синонімія фразеологічних зворотів Золоті руки - майстер на всі руки (алтин Кулл) Бити байдики - ледаря ганяв (ешсезлектән інтегү) Крапля в морі - кіт наплакав (діңгездәге бер Тамчи) Один на один - віч-на-віч (бердәнбер, кара Карше) З усіх сил - щодуху, щодуху, щодуху (бөтен көчкә)

Омонімія фразеологічних зворотів. Пускати червоного півня - Кизил әтәч җібәрү 1 Влаштовувати пожежа. 2 Видавати пискливі звуки. Брати слово - сүз алу 1. За власною ініціативою виступати на зборах. 2. Отримувати від кого-небудь обіцянку, клятви запевнення в чому-небудь.

Антонімія фразеологічних зворотів Заварити кашу - розсьорбувати кашу (Ботка пешерү- пешмәгән) Засукавши рукави - абияк (Җің сизганип -кулсиз) Насамперед - в останню чергу (Беренче ітеп-соңги тапкир) У щодуху - тягнучи ноги (Бөтен көчкә- көч хәл белән)

Фразеологізми, що прийшли з професійного середовища: Сім разів відміряй - один раз відріж (җіде рәт үлчә бер рәт киць) шито білими ніткамі- ак җеп белән теккән Незграбна работа- заплава белән ясаган, зняти стружку- агач Кебек каезлаган заварити кашу - ботка пешерү, товкти воду в ступе- су аерту

Фразеологізми, що прийшли зі спостережень за тваринами: Хитрий як ліса- төлке Кебек хәйләкәр Злий як Вовк бүре Кебек усал Брудний як свінья- дуңгиз Кебек пичирак Боягузливий як заєць куркак Куян Кебек Сонна тетеря- йоки бәлеше Собака на сене- Салам өстендәге пов Кебек Мокра куріца- Суга Баткаєв тавик Кебек Як баран на нові ворота-аңгира сарики Кебек

З про п о с т а в л е н і е

Фразеологічні звороти завжди мають переносне значення. Прикрашаючи нашу мову, роблячи її більш живою, образною, яскравою, фразеологізми доставляють і чимало клопоту - при неправильному їх перекладі і вживанні з'являються мовні помилки. Помилки в засвоєнні значення фразеологізмів. 1) Існує небезпека буквального розуміння фразеологізмів, які можуть сприйматися як вільні об'єднання слів. Приклад: Цей хлопець нам весь час вставляв палки в колеса. Тут не мається на увазі, що він вставляв палки в колеса велосипеда. Насправді він дуже сильно заважав.

2) Помилки можуть бути пов'язані зі зміною значення фразеологізму. Приклад: Я відповів урок на всіх вітрилах. Фразеологізм на всіх вітрилах вживається в значенні «швидко рухатися», а щодо відповіді на уроці вжито невірно. 3) Помилки в засвоєнні форми фразеології. а) Граматичні: Приклад: Я звик віддавати собі повні звіти. Тут змінена форма числа. Існує фразеологізм віддавати звіт. Приклад: Він постійно сидить склавши руки. Існує фразеологізм склавши руки. б) Лексичні: Приклад: Пора вже тобі взятися за свій розум. Велика частина фразеологізмів є непроникною: до складу фразеологізму не можна ввести додаткову одиницю. Приклад: Ну хоч бийся об стінку! Пропуск слова «головою» також є мовний помилкою.

Висновки: фразеологізми. прийшли з глибини століть; втілюють відточену століттями народну мудрість; відображають культуру, історію, національну самобутність.

Результати проектної діяльності: Презентація проекту в програмі Microsoft PowerPoint Тестова робота Кросворд, вікторина Ігри Малюнки Вечір "Фразеологізми в нашому житті"

Висновок Велика частина фразеологізмів пов'язана з історією, звичаями наших предків, їх роботою, побутом. Вони збагачують нашу мову, роблять її виразнішою. Чим більше фразеологізмів знає людина, тим цікавіше його слухати. Фразеологічні звороти прикрашають нашу мову, роблять її виразнішою, образної. Фразеологізми можна скласти самому, їх потрібно запам'ятовувати, і чим більше ми будемо знати фразеологізмів (або крилатих виразів), тим точніше і яскравіше зможемо висловити свою думку.

Над проектом працювали: Махнутін Володимир Володимирович Володимир Владиславович, Файзуллина Гузель Айратовна, Фатхуллін Рінат Булатович

Схожі статті