Причини того часу from - till (until), про англійську з любов'ю

Продовжуємо докладно розглядати приводи часу, які вказують на тимчасові відносини і відповідають на питання: КОЛИ? ЯК ДОВГО? СКІЛЬКИ ЧАСУ? З ЯКИХ ПІР? Причини того часу можна умовно розділити на дві групи.

До першої групи входять прийменники. які вказують на точку часу, яка може бути і умовною. Такі приводи відповідають на питання КОЛИ. або У СКІЛЬКИ? В ЯКОМУ ЧАСІ? і т.п.

Друга група - це приводи. "Відповідають" за період, довжину часу, початок періоду або кінець періоду. Тоді питання будуть такими: ЯКОГО ЧАСУ? З ЯКИХ ПІР? СКІЛЬКИ ЧАСУ? і т.п.

Привід часу FROM вказує на початок періоду, початок відліку часу. Відповідає на питання "З ЯКОГО ЧАСУ?" Або "З ЯКИХ ПОР" і перекладається - "С", "ВІД". "ПОЧИНАЮЧИ З".

Напишу кілька прикладів словосполучень з приводом FROM:

FROM the beginning of the year = З початку року;

FROM the end of the year = С кінця року;

Якщо є вказівка ​​старту (точки відліку, точки початку періоду), то тоді є вказівка ​​і кінця періоду, тобто точки часу, коли період закінчується. Закінчення періоду вказує прийменник TILL, рідше TO.

Вийдуть, що період часу ми укладаємо в тимчасові "рамки", позначаючи його початок і кінець. Тому привід часу FROM часто вживається в парі з приводом часу TILL (TO). "ВІД початку і ДО кінця" - ось сенс цієї пари прийменників FROM ... TILL.

Напишу кілька прикладів словосполучень:

Напишу кілька прикладів по трьом часів:

Привід часу FROM часто плутають з приводом часу SINCE, який теж перекладається - "С", і відповідає на питання - Відколи? З якого часу? Напишу два пропозиції, за якими можна легко зрозуміти різницю між приводами FROM і SINCE.

Висновок: приводи часу FROM ... TILL завжди визначають межі періоду, це так звані стартовий і кінцевий "обмежувачі". Вони майже завжди "працюють" в парі, але можуть бути і самі пр собі. Коли в реченні стоїть прийменник FROM, тобто стартовий огранічітетель. то закінчення періоду мається на увазі. І навпаки, якщо стоїть кінцевий обмежувач TILL. то початок періоду, теж мається на увазі.

Привід TILL перекладається, як - ДО, АЖ ДО і має подібний привід UNTIL. Різниці між TILL і UNTIL практично немає, просто треба пам'ятати, що UNTIL - це більш офіційний англійська.

Напишу кілька прикладів із прийменниками TILL (UNTIL):

I am going to stay here TILL (UNTIL) Monday. = Я збираюся залишатися тут (АЖ) ДО понеділка. (Тобто початок періоду - це момент висловлювання: від моменту висловлення і до понеділка);

Please, wait TILL (UNTIL) tomorrow. = Будь ласка, зачекай ДО завтра. (Від моменту висловлення і до завтрашнього дня);

I'll be here TILL (UNTIL) 5 o'clck. = Я буду тут до 5 годин. (Я пробуду тут з цього моменту і до п'яти годин);

Привід TILL (UNTIL) плутають з приводом BY, який теж вказує на наближення або близькість до будь-якої точки часу. Але сенс цих прийменників абсолютно різний. Привід часу TILL (UNTIL) завжди пов'язаний з періодом. який "тягнеться" перед ним, а він обмежує кінцеву точку цього періоду. Відповідає на запитання. ЯК ДОВГО? Привід часу BY вказує точку часу, при наближенні до якої відбудеться, відбулося або відбувається якась подія. Відповідає на питання КОЛИ? ДО ЯКОГО ЧАСУ? Давайте подивимося за прикладами.

I shall be taking the exams TILL Friday. = Я буду здавати іспити ДО п'ятниці. (Я перестану здавати іспити в п'ятницю. Від моменту висловлення до п'ятниці, весь цей період я буду здавати іспити. Питання - Як довго ти будеш здавати іспити?);

I shall have taken the exams BY Friday. = Я здам іспити До п'ятниці. (Дія здійсниться до моменту часу і ця точка часу - п'ятниця. Питання - До якого часу ти здаси іспити?)