Начитався вчора історії франків (С. ЛЕБЕКОВ "Походження франків"), потягнуло почитати про франкський мову. Почитав. Засоромився: багато разів бував на Франківщині (не на українській, а на справжній - федеральна земля Північний Рейн-Вестфалія), неодноразово чув кельнський і навколишні діалекти (Кельн - одне з "історичних сердець" франків століття так з п'ятого-шостого, як мінімум), і незважаючи на це перебував у повній упевненості, що франкський мову - верхньонімецький. Виявилося, ніякий він не верхньо, а зовсім навіть нижньо-німецький в плані пересування приголосних. Більш того, голландці цілком заслужено вважають себе нащадками франків і франкського мови, тоді як в самій Франконії в Німеччині мову порядком мутував в бік верхньонімецькими діалектів.
Після того як почуття сорому кілька притихли, я подумав: але ж основна відмінність верхньо-і нижньо-німецьких діалектів (пересування приголосних, коли древнє buk "книга" стало в верхньонімецькою Buch, wat "що" стало was і т.д.) початок формуватися тільки столітті в восьмому-дев'ятому, тобто за часів істотно більш пізні, ніж період Меровінгів, який мене цікавив. А при Хлодвиге з домочадці нічого цього не було і в помині. Виходить, що тоді і поняття "нижне- / верхньо-німецький" по відношенню до древнефранкскому втрачає сенс?
Вирішив я під цю справу подивитися точне визначення терміна "нижньонімецький". І знайшов. В англійській Вікі (яка зазвичай, на відміну від російської сестрички, досить серйозна). вражений:
Low German: A specific name of any West Germanic varieties that neither have taken part in the High German consonant shift nor classify as Low Franconian or Anglo-Frisian.
(Нижньонімецький: будь-західнонімецький [говір, діалект, мова], в якому не було верхненемецкого зсуву приголосних і який не визначається як ніжнефранкскій і англофрізскій.)
Афигеть! Чим же їм саксонці так сильно не догодили, що вони вибрали таке хитре визначення, що слово "саксонський" не вживається, але всі інші варіанти послідовно відкидаються?