Про ситуацію змістоутворення (на прикладі листа Тетяни до Онєгіна з роману а

Про ситуацію змістоутворення (на прикладі листа Тетяни до Онєгіна з роману а

Mark I. Naydorf. On Sensegiving Situation (by the example of "Tatjana's letter to Onegin" from Pushkin's "Eugeny Onegin").

Дана робота повинна допомогти вивченню теми «Сенс і значення», однією з найважчих в курсі теорії культури. У статті обговорюються умови, які зумовлюють як сенс даного пушкінського фрагмента, що виникає в індивідуальній свідомості читача, так і його значення, яке зберігається в безособово-культурній формі.

This article treats about conditions which predetermine both a certain sense of the text as formed in an individual reader's mind and the meaning of the same text preserved in an impersonal cultural form.

Сенс - це співвідносне властивість, яке той або інший феномен (тут - лист Тетяни) набуває через свою включеності в людську діяльність. Сенс і значення - синоніми. Їх відмінність в тому, що сенс - пережите значення, а значення - закріплений сенс. Сенс переживають лише в рамках ситуації, поки вона триває. Тоді як показник збережено поза і незалежно від ситуації, що породила відповідний сенс. Отже, про сенс Листи Тетяни до Онєгіна можна говорити лише в рамках того або іншого читацького сприйняття. Значення Листи - це той сенс, який утримується в культурі як правильний або запропонований для трансляції.

Я до вас пишу - чи не доволі?

Що я можу ще сказати?

Тепер, я знаю, в вашій волі

Мене погордою покарати.

Але ви, до моєї нещасної долі

Хоч краплю жалю зберігаючи,

Ви не залишите мене.

Б) Наступні тринадцять рядків дають образ альтернативної, в поданні Тетяни, ситуації ( «Коли б надію я мала» ...). Ця альтернатива відтіняє реальний стан справ:

Спочатку я мовчати хотіла;

Повірте: мого сорому

Ви не впізнали б ніколи,

Коли б надію я мала

Хоч рідко, хоч на тиждень раз

У селі нашої бачити вас,

Щоб тільки чути ваші промови,

Вам слово мовити, і потім

Все думати, думати про одне

І день і ніч до нової зустрічі.

Але, кажуть, ви відлюдник;

А ми. нічим не блищить,

Хоч раді вам і раді простодушно.

Навіщо ви завітали до нас?

У глушині забутого сільця

Я ніколи не знала б вас,

Не знала б гіркого муки.

Душі дівочої тривогу

З часом приборкавши (хто зна?),

За серця я знайшла б одного,

Була б вірна дружина

І добра мати.

До сих пір лист повідомляє читачеві більш-менш звичайні для нього речі. Але далі настає перелом.

Г) Тетяна переходить на «ти» і в наступному найбільшому фрагменті листа (тридцять три рядки) звертається, власне, не до Онєгіна, якого знає дуже мало, а до героя своєї дівочої мрії, з яким фактично зріднилася:

Інший. Ні, нікому в світі

Чи не віддала б серця я!

Те у вищому судилося раді.

Те воля неба: я твоя;

Все життя моя була запорукою

Побачення вірного з тобою;

Я знаю, ти мені посланий богом,

До труни ти хранитель мій.

Ти в снах мені був,

Незримий, ти мені був вже милий,

Твій дивний погляд мене морив,

В душі твій голос лунав

Давно. немає, це був не сон!

Ти трохи увійшов, я вмить дізналася,

Вся обімліла, запливла

І в думках мовила: ось він!

(Тут драматургічна кульмінація Листи)

Чи правда ж? Я тебе чула:

Ти говорив зі мною в тиші,

Коли я бідним помагала

Або молитвою потішали

Тугу схвильований душі?

І в цей самий мить

Хіба це не ти, миле бачення,

У прозорій темряві майнув,

Проник тихо до узголів'я?

Не ти, з втіхою і любов'ю,

Слова надії мені шепнув?

Хто ти, мій ангел чи хранитель,

Або підступний спокусник:

Мої сумніви дозволь.

Бути може, це все пусте,

Обман недосвідченої душі!

І судилося зовсім інше.

Д) А наступні дванадцять рядків втілюють контамінацію двох образів в її свідомості. Тепер вже Онєгін отримує її «ти» і запрошення «уявити» її положення:

Але так і бути! долю мою

Відтепер я тобі вручаю,

Перед тобою сльози ллю,

Твоєї захисту благаю.

Уяви: я тут одна,

Ніхто мене не розуміє,

Розум мій знемагає,

І мовчки гинути я повинна.

Я чекаю тебе: єдиним поглядом

Надії серця оживи

Іль сон важкий перерви,

На жаль, заслужений докором!

Нарешті сказано те, заради чого написано все інше. Адже в кінцевому рахунку мета Листи - зобразити ситуацію і через неї дати уявлення про сенс того, що відбувається в душі героїні. Тепер Онєгіна відкритий шлях: уявити, зрозуміти, вловити сенс, стати учасником ситуації, драматизм якої розкритий в Листі.

Е) четирехстрочном Coda (підсумок) замикає форму Листи «темою вступу». Тетяна як би повертається від «уяви» до «реальності», знову переходить на «ви» і згадує про ризикованість свого підприємства:

Кінчаю! Страшно перелічити.

Соромом і страхом завмираю.

Але мені порукою ваша честь,

І сміливо їй себе довіряю.

Пушкін створює ще один контраст - між «вигадкою» (близькість Онєгіна) і «реальністю» (віддаленість Онєгіна), але вже всередині самого Письма.

Читання і, особливо, розуміння романного тексту - закритий процес. За ним важко простежити. Самозвіт читачів можуть дати далеко не повну і навіть перекручену картину того, що відбувається у свідомості автоматично і зачіпають найпотаємніші інтереси особистості. Неможливо побачити процес смислообразованія. Але можна уявити собі умови, необхідні для протікання цього процесу.

Повторювані, часто відтворюються смисли закріплюються в суспільній свідомості значеннями. У російській культурі тривалий час утримувалася уявлення про значення Листи Тетяни до Онєгіна, сформульоване критиком Виссарионом Бєлінським. Мільйони радянських людей в школі засвоювали думку Бєлінського про значення роману «Євгеній Онєгін», в тому числі про значення образу Тетяни Ларіної у Пушкіна: «він перший поетично відтворив, в особі Тетяни, російську жінку». Але те, що було читацьким відкриттям Бєлінського, не могло бути пережитим фактом для радянських школярів. Сенс - безпосередньо пережитий ними сенс - міг бути й інший (тут потрібне окреме дослідження), наприклад, «Боже, я б ніколи так не зробила!».

Значення не переймаються, а дізнаються і засвоюють. Значення можна повідомити, але зробити його, створити штучно не можна. Культурне значення як би кристалізується з маси живих смислів і зберігається в культурі окремо від ситуації сприйняття. На початку XXI століття роман Пушкіна читає вже сьоме чи навіть восьме покоління читачів. Сенс і значення всього роману і Листи Тетяни до Онєгіна в ньому з часом змінюється.

В цьому і полягає історична життя роману в культурі.

[2] Структура Листи нагадує форму класичного сонатно-симфонічного Allegro з Вступом і Висновком в її романтичній трактуванні. У музиці напрямок романтизму склалося в 1820-і роки, тоді ж, коли створювався роман А.С. Пушкіна (1823-1831). Сонатне алегро - драматична музична форма, заснована на розвитку та взаємодії двох різних за характером тем. Романтичне трактування цієї відмінності часто складається в образному зіставленні двох реальностей - мрії і дійсності. Драматична кульмінація сонатного Allegro зазвичай доводиться на центральний епізод форми - розробку.

М.Найдорф Mark I. Naydorf. On Sensegiving Situation (by the example of "Tatjana's letter to Onegin" from Pushkin's "Eugeny Onegin"). Дана робота повинна допомогти вивченню теми «Сенс і значення», однією з найважчих в курсі теорії культури