§ 3100. Зіставлення, що оформляється союзами в той час як, між тим як, тоді як, будується на акцентуванні відмінностей між ситуаціями, в тому чи іншому відношенні подібними. Перераховані союзи розрізняються семантично, а також можливостями розчленування; їх порівняльне значення в різному ступені абстрагировано від значення часового, присутнього в семантиці самих спілок.
§ 3101. Пропозиції з союзом в той час як можуть висловлювати власне зіставлення (1) і зіставлення на тлі значення одночасності (2).
1) При власне зіставленні в семантиці союзу підкреслюється відмінність: поєднання в той час виступає як неакцентіруемая, грамматікалізованная частина союзу.
Живе слово багато і щедро. У нього безліч відтінків, в той час як у слова-терміна всього лише один єдиний сенс і ніяких відтінків (Маршак); Астров іронізує, усміхається, в той час як Войницкий обурюється, бунтує, плаче (В. Єрмілов); Підполковник був, без сумніву, солдат, в той час як капітан був, без сумніву, розвідник (Симон.); У той час як нам для того щоб стерилізувати рану, потрібно вдаватися до йоду, до марганцівці, до борної кислоти або принаймні до кип'яченій воді, поранений на дереві лист сам оточує себе стерильною зоною (Солоух.).
У подібних побудовах союз в той час як виступає як синонім порівняльного союзу якщо - то, соотносительного з сурядним союзом а (див. § 3096).
При акцентуванні відмінності може бути контекстуально посилений протівітельний або уступітельние відтінок значення.
Такі побудови співвідносні з пропозиціями, оформляються союзом але чи уступітельние: Він уявляє себе господарем становища, але (хоча) він тільки іграшка в руках інших людей.
2) При зіставленні в поєднанні з одночасністю союз в той час як розчленовуємо; компонент в той час в його складі може бути акцентований. У цих умовах порівняльне значення конструкцій супроводжується інформацією про одночасності.
Ви говорите про теоретичні припущення, в той час як я вам кажу про факти, про простих фактах (Герц.); У той час як на березі моря буває похмуро і сиро, в горах ясно, сухо і тепло (В. Арсеньєв); Вона все ще була маленькою і тендітною дівчинкою, в той час як Вова вже вимахав на сто сімдесят п'ять сантиметрів у висоту (В. Драгунський); Я остовпіло застиг на лавці, в той час як всі схопилися з місць, штовхалися і кричали (Тріфо.).
Про пропозиції з союзом в той час як з власне тимчасовими відносинами см. § 2989.
§ 3102. Пропозиції з союзом між тим як (устар. І поет. Між тим як) висловлюють 1) таке зіставлення, при якому не акцентується тимчасової контакт ситуацій, або 2) зіставлення, що включає момент одночасності.
2) Між тим як вона зі сльозами готувала все, що потрібно на сніданок, Бульба роздавав свої накази (Гоголь); Тим часом як Левін писав своє, Кіті думала про те, що як ненатурально уважний був її чоловік з молодим князем Чарської (Л. Толстой.); По берегах зелений лопух, схоплений водою, тягнувся з неї, тривожно розмахуючи НЕ потопленими ще верхівками, між тим як в декількох кроках на великій глибині і лопух, і мати-мачуха, і вся зелена братія стояли вже покірно і тихо (Корол.); Стібків розлітається зграя Під блідою, як місяць, рукою, В той час як, скло потрясаючи, Норд-ост заливається злий (Багр.); Здавалося, він заснув під стукіт цифр, В той час як вище, в терпкому бурштині, випробування годинник в ефірі переставляти, звіривши по жарі (Пастерн.).
Та й інша різновиди зіставлення можуть поєднуватися з контекстуально виявляються протівітельним або уступітельние значенням: зустрітися Гапку, Іван Іванович почав сварити, навіщо вона хитається без діла, тим часом як вона тягла крупу в кухню (Гоголь); «Досить», - говорив я самому собі, між тим як ноги мої, знехотя переступаючи по крутому схилу гори, несли мене вниз, до тихої річки (Тург.).
Примітка. У XIX ст. союз між тим як вживався в власне часовому значенні: Герасим залишився нерухомим, схрестивши могутні руки у Муму на спині, між тим як човен хвилею відносило помаленьку назад до міста (Тург.).
§ 3103. У пропозиціях з союзом тоді як зіставлення може бути виражено у відверненні від тимчасового значення одночасності (1) або в поєднанні з цим значенням (2).
2) Перед нею на столику була розкрита книга, але очі її, нерухомі і повні невимовної смутку, здавалося, в сотий раз пробігали одну і ту ж сторінку, тоді як думки її були далеко (Лерм.); Зливаючись один з одним, хмари покривали все небо ззаду, тоді як попереду воно було ще ясно (Горького.).
Для конструкцій з союзом тоді як характерна контамінація власне-порівняльного і зіставно-часового значення з уступітельние компонентом:
Ці статті. названі полемічними, тоді як в них немає і тіні полеміки (В. Бєлінський); Мені соромно згадати, яким гучним, пронизливим, навіть трохи з відчаєм у голосі я закричав ще раз: «Ямщик!», Тоді як він був за два кроки від мене (Л. Толстой.); Він ніколи не хвалив мене, рідко говорив про зовнішність, тоді як я завжди була дуже зайнята собою і багато дбала про свою зовнішність (Т. Кузминская); Мисливець не витримав: вистрілив в звіра кроків на шістдесят, тоді як треба напустити звіра на десять-п'ятнадцять кроків (Біанкі).
У порівнянні з союзами в той час як і між тим як в союзі тоді як власне порівняльне значення в найбільшою мірою абстрагировано від значення часового. Вживання цього союзу не як порівняльного, а для позначення одночасності відзначається в мові письменників XIX ст. - Братик рідний! - говорила вона, ніжно притиснувши його голову до грудей своєї, тоді як сльози окропили раптом обличчя її (Дост.).
§ 3104. Як еквівалент порівняльних спілок в той час як, між тим як, тоді як може виступати союз коли:
І ненавидимо ми, і любимо ми випадково, Нічим не жертвуючи ні злості, ні любові, І царює в душі якийсь холод таємний, Коли вогонь кипить в крові (Лерм.); Їй здалося дивним, що акт за актом вона може сидіти зовсім нерухомо, коли всередині у ній все взбаламучено потоками руху і очі щипає від жаркого припливу крові (Фед.); [Народ] багатий і мудрий при очевидній злиднях знань окремих його представників. Тому він залишається безсмертним, коли гинуть навіть найкращі його сини (Солоух.).
У таких пропозиціях, так само як і в інших конструкціях з порівняльним значенням, може бути контекстуально акцентований уступітельние відтінок.
Та невже ж з мене за цілий рік хочете взяти, коли я у вас і двох тижнів не прожив? - перебив його Обломов (гончих.); Мене. змучили щоденні відвідування з проханнями про допомогу, коли мені самому ледь вистачає на чорний хліб (Бунін); Я дуже цікавився, чому дівчата повинні були шити на живу нитку, коли їм в інших випадках таке шиття ставилося в провину (Ліски.).
При наявності допустового значення створюються умови для нерозрізнення спілок коли, якщо, хоча і раз. Така нейтралізація їх значень особливо характерна для пропозицій, що мають форму питання, частіше риторичного: Що ж ти не йдеш за брюнеткою, коли вона тобі так сподобалася? (Гоголь); Кому, справді, прийде серйозно на думку призначати побачення вночі, далеко за містом, на кладовищі, коли це легко можна влаштувати на вулиці в міському саду? (Чех.).