Раїса Портнова катастрофа "Коста Конкордія" порівнянна з «Титаніком», але ми взяли себе в руки

Раїса Портнова працювала на затонулому лайнері "Коста Конкордіа» і рятувала пасажирів потопаючого судна.

Фото прес-служби ПГЛУ

Зіткнення з рифом сталося о 21.15. Однак евакуація почалася тільки через годину.

- Весь цей час, - продовжує Раїса, - ніхто не розумів, що, по суті, відбулося. Здавалося, що лайнер потрапив під велику хвилю, внаслідок чого сильно нахилився в одну сторону. В той момент було не ясно, що все йде настільки серйозно. Судно повернулося в своє становище і знову нахилилося в іншу сторону, тільки вже сильніше. Спочатку оголосили, що проблеми з генератором. У нашому офісі нам сказали, що нижні рівні вже затоплює, проте інформація не підлягала загальної розголосу. Ми чекали тривоги і нічого не могли зробити. Відпочиваючі не знали, що робити, нам довелося їх заспокоювати.

Ми проходили спеціальну підготовку і знали, що треба робити. Згідно з планом ми повинні були провести туристів до шлюпок через четверту палубу, але були змушені скористатися третьої, звідки нас і забрали.

За словами Раїси, ситуація на лайнері дійсно нагадувала трагедію «Титаніка» і була куди серйозніше, ніж здається з офіційних повідомлень. Але частина екіпажу, в тому числі і Раїса, змогла взяти себе в руки, не панікувати і не бігти, а виконувати свій обов'язок - і вони впоралися!

Раїса закінчила Інститут перекладознавства і багатомовності (ІПіМ) ПГЛУ з червоним дипломом, добре володіє англійською, французькою, німецькою, іспанською і навіть грецькою мовами.

Одна з викладачів Р. Портновой - Олена Володимирівна Виноградова (заступник директора Інституту перекладознавства і багатомовності з навчальної роботи, доцент кафедри теорії і практики перекладу ПГЛУ) - розповідає про свою студентці:

- Раїсу я можу назвати виконавчим людиною. По-перше, вона завжди готувалася до всіх занять. Навіть якщо мати на увазі технічну сторону, будь-яка презентація виконувалася нею на «відмінно». По-друге, вона як староста знала про всі новини - як за навчальною програмою, так і в студентському житті. Вона дуже чуйна і відповідальна.

Раїса за час навчання двічі проходила практику (перекладача-адміністратора) в компанії «Мостурфлот» і до кінця п'ятого курсу вже отримала пропозицію від великої зарубіжної фірми.

- Морські круїзи - це ж небезпечно, - запитала тоді Є. Виноградова, - ти не боїшся?

- Але це так заманливо! - відповіла Раїса.

Світлана Чечель (доцент кафедри західноєвропейських мов і культур ІПіМ ПГЛУ), яка теж була викладачем у Р. Портновой, згадує:

- Оскільки Раїса досить скромний і тихий чоловік, в її оточенні ніколи не траплялося жодних інцидентів і конфліктів. Незважаючи на ці якості, вона була готова відстоювати свою точку зору, у всьому виявляючи цілеспрямованість. Вона брала участь в різних благодійних акціях, просто допомагала оточуючим. Мені завжди здавалося, що вона знає, чого хоче.

... У тому, що вона знову зв'яже долю з мореплавством, Раїса сумнівається. Поки вона відпочиває вдома у батьків в Краснодарському краї. Можливо, в недалекому майбутньому вона відправиться працювати в Москву або Санкт-Петербург, і (тепер тільки на суші) знову займеться улюбленою справою - спілкуванням з людьми на різних мовах.

Інокентій КАРТАШОВ, Сергій Краснов

Схожі статті