Words for periods of time
1. After hours - це фраза означає «позаурочний, після закриття, після закінчення роботи» і відноситься до того часу дня, коли всі офіси або магазини вже закриті.
2. Banker's hours - «банківський робочий день». З огляду на те, що банки в СШA працюють неповний день - з 10 ранку по 2 години дня, ця фраза означає «скорочений робочий день», і якщо хтось працює так само, як американські банки, про нього можна сказати, - "He keeps banker's hours ".
3. (in the) wink / blink / twinkling of an eye - «в одну мить» - зрозуміло, ця фраза має на увазі дуже короткий період часу, який проходить непомітно швидко.
4. Eleventh hour - ця фраза має значення «трапився в останню хвилину, в останній момент». Ймовірно, це пов'язано з тим, що одинадцята година є останнім перед північчю.
5. Flash - мить - дуже короткий проміжок часу.
6. Heartbeat - биття серця? має на увазі мить тривалістю в одне биття серця.
7. Jiffy - мить, мить; також використовується скорочено - jiff
8. New York minute - мить, дуже короткий період часу - вважається, що в Нью-Йорку хвилини летять швидше, ніж в інших місцях.9. On the hour - так ми говоримо, якщо щось відбувається на початку кожної години. Часто використовується більш розширена ідіома - every hour on the hour - тобто, саме в нуль-нуль хвилин кожну годину
10. Shake - мить - зазвичай використовується у виразі "two shakes of a lamb's tail," що значить «швидко».
11. Small hours / wee hours - раннього-ранку або перші години після півночі
12. Split second - «частка секунди» і, зрозуміло, цей період часу дуже короткий.
13. Tick - момент, має пряме відношення до цокання годинника.
14. Trice - короткий період часу-часто використовується у виразі "in a trice" - в одну мить.
15. Witching hour - ця фраза означає «Опівночі» мабуть через існуючий повір'я, що опівночі відьми починають свої чорні справи.