- Беремо великий глосарій термінів від Microsoft.
- Ми залишаємо в ньому потрібні нам 2 колонки (англійська та російська мови).
- Зберігаємо. Закриваємо. Відкриваємо SDL Trados Multiterm Convert. Бачимо перше вікно - просто тиснемо Next.
- За замовчуванням варто "New conversion session», тиснемо Next.
- Оскільки глосарій я зберігав у форматі CSV, то вибираю «Spreadsheed or database exchange format». Якщо у Вас глосарій в іншому форматі, вибирайте відповідну опцію. Тиснемо Next.
- Далі в поле Input file вказуємо місце, де ми зберегли наш глосарій. Тиснемо Next.
- Тут просто вибираємо роздільник (в моєму випадку - це знак табуляції), переконуємося, що глосарій правильно розбився на колонки, і тиснемо Next.
- Тут встановлюємо відповідності між заголовками колонок у файлі глосарія та мовами. Зверніть увагу, що мова встановлюється як індексний поля (тобто сортувального).
- Далі перевіряємо структуру термінологічної пари (в моєму випадку змін не потрібно) і тиснемо Next.
- Тут резюмуються всі налаштування, які ми вказали для конвертації. Просто тиснемо Next.
- Запускаємо процес конвертації. Після закінчення тиснемо Next.
- На цьому підготовка напівфабрикату для майбутньої термінологічної бази закінчується. Тиснемо Finish, і запускаємо SDL Trados Multiterm.
- Робота починається з порожнього вікна SDL Trados Multiterm.
- Для початку сформуємо кістяк для майбутньої бази - тиснемо Termbase> Create Termbase ...
- Запускається майстер підготовки термінологічної бази. Тиснемо Next.
- У нашому випадку нам потрібно вибрати файл з настройками (XDT), який ми підготували собі при конвертації. Після вибору файлу тиснемо Next
- Далі ми потрапляємо у вікно, де потрібно задати назву майбутньої бази. Вказуємо ім'я і тиснемо Next.
- Оскільки ми до цього вибирали файл з настройками, вони автоматично підставляються в наступне вікно. Нічого не чіпаємо, тиснемо Next.
- У наступному вікні можна визначити додаткові інформаційні поля (напр. Контекст). У моєму випадку я їх собі не ставлю, тому тисну Next.
- Переходимо у вікно, де вказується структура терміна. Оскільки ми до цього використовували файл настройок, все що потрібно для щастя, підставляється автоматом. Просто тиснемо Next.
- Підготовка скелета бази завершена, тиснемо Finish.
- Далі потрібно навішати на скелет м'ясо - тобто терміни. Для цього вибираємо Termbase> Import Entries.
- Тут вибираємо спосіб імпорту за замовчуванням і тиснемо Process.
- Далі вказуємо файл, в який нам конвертер експортував наші терміни (розширення файлу XML). Тиснемо Next.
- Потім вказуємо файл, в який майстер імпорту буде складати повідомлення про помилки. Його вказати треба обов'язково. Я зазвичай пишу «від балди» просто одиничку. Також зверніть увагу на розстановку прапорців. У моєму випадку я вирішив додати неповні терміни і ігнорувати локалі (варіанти мов). Тиснемо Next.
- Далі ще раз переглядаємо всі свої настройки і, якщо все відмінно, тиснемо Next.
- Починається процес імпорту. Після його закінчення тиснемо Next.
- Майстер імпорту з радістю повідомляє нам, що він закінчив свою роботу, і нам залишається натиснути тільки Finish.
- База оживає. Зліва з'являється список термінів, пошук починає працювати. Справа залишилася за малим - підключити базу до Trados Workbench, щоб пошук термінів почав працювати під час перекладу.
- Для цього запускаємо SDL Trados Translator's Workbench. Вибираємо Options -> Term Recognition Options. У секції Termbase location тиснемо Browse, щоб вибрати потрібну нам термінологічну базу.
- У списку наша база поки що відсутня. Щоб її додати тиснемо на зелений плюсик, в списку вибираємо потрібну нам базу.
- Після всіх цих маніпуляцій в якості робочої термінологічної бази в вікні Terminology Recognition Options варто потрібна нам база.
- Залишається тільки перевірити її в справі. Відкриваємо робочий текст в MS Word (або Trados TagEditor). Відкриваємо який-небудь сегмент. Якщо в ньому міститься термін з бази, в додатковому вікні Trados Translator's Workbench відобразиться знайдений термін і назва бази, в якій він був знайдений.
От і все. Сподіваюся інформація виявилася корисною.