Ситуація - договір підряду (напр. Договір на розробку програмного забезпечення) або договір на надання послуг (напр. Договір на надання маркетингових послуг) підпорядкований англійським правом.
Помилка № 1 - хочу і розірву.
Часто зустрічається оману російських замовників в таких договорах - думати, що договір можна розірвати в будь-який момент на свій розсуд (termination for convenience). Це не так.
В англійському праві таке розірвання буде вважатися порушенням договору і дозволить іншій стороні стягувати збитки і упущену вигоду.
При цьому будь-які збитки повинні відповідати двом критеріям, відбитим в прецеденті HadleyvBaxendale ([1854] 9Exch341):
- це або збитки, безпосередньо випливають із порушення (all loss which arises naturally from the breach),
Мораль: ретельно узгоджувати можливість "виходу" з контракту на свій розсуд (воно в будь-якому випадку має бути сумлінним), механізми такого "виходу" - термін попередження, співрозмірний відносинам сторін, платіж за дострокове припинення контракту.
Помилка № 2 - розірвання в зв'язку з порушенням годі й прописувати в договорі.
Розірвання у відсутності відповідних положень у договорі буде можливо при наявності фундаментального порушення (repudiatory breach), а при наявності відповідних положень у договорі - при наявності істотного (тобто менш значимого за ступенем) порушення (material breach).
Мораль: ретельно прописувати в договорі ситуции потенційних порушень і наслідки таких порушень.
Помилка № 3 - претензії по упущену комерційну вигоду можна обмежити простий застереженням про їх виключення в контракті.
Потрібно враховувати, що в ряді випадків англійські суди кваліфікують упущену вигоду як прямий збиток (direct loss), і така шкода, що порушила, повинна буде відшкодовувати незважаючи на наявність в контракті умови про виключення упущеної вигоди.
Мораль: ретельно моделювати можливі випадки виникнення як прямого збитку, так і упущеної вигоди, і їх наслідки.
* Даний запис не є правовою укладенням