Русифіковане меню для sublime text 2 і 3

Я зробив російськомовне меню для тих користувачів, у яких є проблеми з англійською мовою, та й самому мені все-таки приємніше мати російськомовний інтерфейс (хоч і англомовний мені зрозумілий).

Особливості локалізації Sublime Text

У Sublime Text можливість локалізації не передбачена взагалі, а її дуже не вистачає. Єдине, що в даний момент можна зробити в цьому плані - перевести на російську мову відповідні фрази в файлах меню (які, по суті, є текстовими файлами), що я, власне, і зробив.

Є, однак, один неприємний момент, пов'язаний з русифікацією. Якщо у вас встановлено будь-яких плагіни, які додають в меню свої пункти, то в цьому випадку батьківські пункти відповідного меню залишаються неперекладеним (хоча по суті вони переведені). На наступному скріншоті це добре видно.

Русифіковане меню для sublime text 2 і 3

Звичайно, можна зайти в файли меню цих плагінів і перевести в них текст, але, на жаль, мені неможливо передбачити, які ви будете встановлювати плагіни, тому я не можу до основних файлів меню Sublime Text прикладати ще і русифіковане меню яких би то ні було плагінів.

Майте це на увазі.

Установка русифікованого меню через плагін

Мій переклад був доданий в плагін LocalizedMenu для Sublime Text, процес установки якого описаний тут.

Якщо ви встановили меню даними способом, то нижченаведені розділи «Завантажити» і «Установка» слід ігнорувати.

Щоб отримати частково російська Sublime Text, скачайте архів для відповідної версії і дотримуйтесь інструкції по установці.

Все дуже просто. Розпакуйте викачаний архів і скопіюйте всі файли з розширенням .sublime-menu (крім папки «backup») в одну з наступних папок в залежності від вашої операційної системи, підтвердивши заміну (якщо папки «Default» за вказаною шляху немає, то створіть її):

ОС і тип установки

Зверніть увагу. що в назві папки «Default» перша буква повинна бути заголовної. Якщо ви назвете її «default», то пункти меню продублюйте.

В папку «backup» я помістив оригінальні файли меню Sublime Text на випадок, якщо ви захочете їх відновити.

З приводу якості перекладу

Як я перекладав

Це просто так, до відома. Процес локалізації може здатися дуже клопітно заняттям (оскільки крім тексту, який потрібно перевести, там ще багато іншого тексту). Однак я для себе спростив цю задачу. Посидів кілька годин і написав під цю справу спеціальний скрипт на PHP (особливих знань для цього не треба було).

Суть його в наступному - спочатку скрипт пробігається по кожному з файлів меню та створює новий файл в JSON-форматі, куди вставляється текст, який підлягає перекладу (частина пунктів перекладу довелося вставляти руками через особливості коду меню), який я там же і перекладаю на російська. Потім скрипт повторно пробігається по кожному файлу меню і замінює відповідні пункти на русифіковані з JSON-файлу.

Таким чином, в подальшому, якщо розробник Sublime Text доповнить меню, мені не важко швиденько додати і перевести нові пункти.

Схожі статті