Шкільний етимологічний словник російської мови.
РАЙОН. Запозичується. в XIX в. з франц. яз. де rayon - суф. похідне від лат. radius «радіус». ОБЛАСТЬ. Запозичується. з ст.-сл. яз. де воно являє собою суф. похідне від тієї ж основи, що володіти. Область (пор. Волость) буквально - «те, чим володіють».
Буквально: простір (а) безперервне (ре) простір (а) певного розміру (л)
Ареал - безперервне простір певного розміру.
Буквально: внутрішня об'єднана (про) площа (ла) встановлена (ст) остаточно (ь)
Область - внутрішня об'єднана встановлена площа поверхні. Державне та географічне поняття.
Буквально: навколишнє (о) невіддільна, безперервна, внутрішня (ре) околиця (ол)
Ореол - навколишнє невіддільна безперервна внутрішня околиця.
Буквально: виділений простір (ра-й) конкретне (він)
Виділений реальний географічний предмет, частина території.
Як бачимо, слова дійсно знаходяться в загальному смисловому полі. Знову спостерігаємо вмотивованість в російській мові нібито французького слова. Чи не спостерігаємо жодних похідних від «володіти», і це резонно, тому що якщо виробляти «область» від «володіти», то і «хмара» доведеться етимологам виробляти звідти ж. Те, що ці слова ( «область», «мати», «хмара» і т.п.) одного поля ягоди, це так, але проводити їх одне з іншого я б остерігся. У них спільне коріння, як у грибів або кущика малини. Але виробляти один втечу малини від іншого, хоч і схожого, жоден ботанік не стане. Як казав Козьма Прутков: «зри в корінь!»