Що таке позитивний мову ділового спілкування, наприклад, якщо мова йде про англійську мову?
світі сучасних бізнес-комунікацій важко переоцінити значення грамотної професійного мовлення. Ми докладаємо чимало зусиль для оволодіння правильним мовним строєм, професійною лексикою, вчимося дотримуватися етикету, вести переговори, виступати публічно, позбавляємося від слів-паразитів, жаргонізмів і просторічних виразів, недоречних в діловому спілкуванні. Все перераховане справедливо як для російської мови, так і для будь-якого іноземного.
Але в кожної бізнес-культурі є свої особливості і традиції. За останні пару десятиліть ми вже багато перейняли з західної культури ділового спілкування, але завжди залишаються тонкощі і нюанси, на які не відразу звертаєш увагу.
Ви дізнаєтеся більше про ділову етику. якщо перейдете в матеріал.
Під час нашої першої чуємо словосполучення positivelanguageinbusinesscommunication (позитивний мову ділового спілкування), то в голову мимоволі приходить думка про те, що ділова мова - це і є засіб для конструктивного, коректного спілкування, яке не допускає грубощів, вольностей, образ тощо. Націлене на встановлення контакту зі співрозмовником. До чого знадобилося ще одне визначення у вигляді слова positive?
Однак якщо придивитися до рідного для нас російській мові, то можна помітити, що в ділового мовлення використовуються безліч фраз і виразів, які можуть мати позитивний сенс, але виражені в негативній формі, а також у формі рекомендацій і порад, що носять наказовий характер:
- «Нам не слід зупинятися на досягнутому!»;
- «Наша продукція не схильна до ...»;
- «У наші плани не входить скорочення персоналу»;
- «Вам слід додати до заяви наступні документи»;
- «У наступному році ми зобов'язані досягти ....».
Ми впевнені, що ви неодноразово чули подібні фрази, і вони не викликали у вас відторгнення.
А вже фрази з негативним відтінком ми використовуємо постійно, навіть не замислюючись про те, щоб їх якось пом'якшити.
Але в сучасній англійській діловій мові рекомендується утримуватися від негативного побудови фраз в позитивних твердженнях, надмірно наполегливих вказівок, а перефразувати негативні фрази таким чином, щоб у співрозмовника не виникла негативна реакція на ваше висловлювання. Це необхідно враховувати при веденні ділових переговорів: дослівний переклад може негативно позначитися на формуванні позитивного іміджу вашої компанії в очах іноземних партнерів, які почнуть називати вас anaysayer (дослівно «говорить немає»).
У російській мові важко підібрати точний еквівалент ємного англійському слову naysayer. Тому наведемо визначення з Merriam-Webster Dictionary:
A naysayer: a person who says something will not work or is not possible; a person who denies, refuses, or opposes something.
Тобто це вічно незадоволений чимось людина, який критикує всіх і вся.
Парадокс полягає в тому, що людина, по відношенню до якого вживається таке визначення, найчастіше мислить дуже ясно і позитивно, але постійно наділяє свої думки в негативні фрази. І здорові ідеї, розумні доводи, конструктивні поради та пропозиції в його устах стають проявом постійного ниття і невдоволення, а також можуть бути полічені проявом зверхності і пихи носіями англійської мови.
Щоб уникнути репутації naysayer в ділових колах, зверніть увагу на те, як ви будуєте речення англійською мовою, і при необхідності постарайтеся перефразувати їх. Щоб допомогти вам у цьому, розіб'ємо фрази з негативним змістом на кілька груп, і подивимося, як їх можна перетворити в позитивні.
Чи можемо - не можемо
Навіть при самому ретельному плануванні ніхто не застрахований від непередбачених ситуацій. І тоді доводиться скасовувати зустрічі, переносити наради, пояснювати несвоєчасне виконання того чи іншого доручення і т.д.
І описуючи таку ситуацію на англійській мові, ми часто починаємо зі слів Unfortunately, Icannot / willnotbeable, somethingisnotreadyetc. (На жаль, я не можу / не зможу, не готовий і т.д.). відразу створюючи бар'єр між собою і співрозмовником.
Наші рекомендації. не кажіть про те, що ви не можете зробити зараз, скажіть про те, коли ви зможете це зробити.
Наприклад, замість того, щоб пояснювати, що ваш керівник зараз не може відповісти на дзвінок, тому що він на нараді, скажіть про те, що він передзвонить, як тільки повернеться з наради.