Що вдіяти

♦ Років зо три тому, коли з грошима було особливо туго, та й Кирило підріс, вирішили з [домробітницею] Нюрою розлучитися. Ну, що робити: з місяця в місяць задалжіваем [їй] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).

♦ Весь час, що Кіра Георгіївна провела в Києві, днів п'ять або шість, вона відчувала себе дивно. Рідне і в той же час чуже. Чужим здався і Хрещатик. Він став ширше, урочистіше, з одного боку з'явився гарний бульварчик з каштанів, але, що поробиш, старий і в обшем не дуже-то красивий Крешатік з його деренчливими трамваями і гранітної бруківки був куди їй миліше (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien. The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she could not help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).

♦ Здається, я повторююсь, дуже часто згадуючи верхній ярус цього ресторану. Але що робити, в нашому місті так мало залишилося затишних місць. (Іскандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city. (5a).

♦ "Скільки робочих ваш завод втрачає щоосені, коли в селі починається збирання?" - запитує він. "Що ж поробиш? Видно, інакше не можна" (Распутін 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can not be helped. Apparently there's no other way out" (1a).

• ЩО (Ж) поробиш; ЩО (Ж) поробиш <ДЕЛАТЬ> all coll

[Sent; these forms only; used as indep. clause; fixed WO]

⇒ you must reconcile yourself to the way things are (because there is nothing you can do to change them):

♦ Років зо три тому, коли з грошима було особливо туго, та й Кирило підріс, вирішили з [домробітницею] Нюрою розлучитися. Ну, що робити: з місяця в місяць задалжіваем [їй] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).

♦ Весь час, що Кіра Георгіївна провела в Києві, днів п'ять або шість, вона відчувала себе дивно. Рідне і в той же час чуже. Чужим здався і Хрещатик. Він став ширше, урочистіше, з одного боку з'явився гарний бульварчик з каштанів, але, що поробиш, старий і в обшем не дуже-то красивий Крешатік з його деренчливими трамваями і гранітної бруківки був куди їй миліше (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien. The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she could not help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).

♦ Здається, я повторююсь, дуже часто згадуючи верхній ярус цього ресторану. Але що робити, в нашому місті так мало залишилося затишних місць. (Іскандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city. (5a).

♦ "Скільки робочих ваш завод втрачає щоосені, коли в селі починається збирання?" - запитує він. "Що ж поробиш? Видно, інакше не можна" (Распутін 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can not be helped. Apparently there's no other way out" (1a).

Див. Також в інших словниках:

Поробиш - поробиш, аю, аешь; вдосконалення. що (розм.). Зайнятися яким н. справою протягом недо якого часу. Що б нам тепер п. • Нічого не поробиш, нічого не можна (не можу) вдіяти або що поробиш (що поробите) (розм.) 1) з ким (чим), немає можливості ... ... Тлумачний словник Ожегова

що - [шт], чого, чого, ніж, про що, місць. 1 питання. і союзн. Вказує на предмет, явище, про до яких йде мова. Ч. сталося? Скажи, ч. Сталося. Ч. не роби, на нього не догодиш. Ч. ви говорите? (Употр. Також як вираз подиву з приводу чого н ... Тлумачний словник Ожегова

Поробиш - поробиш, зроблю, поробиш, вдосконалення. (Розм.). 1. без доп. тільки інф. і наст. вр. З запереченням употр. для вираження нездійсненності чого небудь, неможливості зробити, вчинити. «Нічого з цим дурнем не поробиш.» Чехов. Нічого не можу ... ... Тлумачний словник Ушакова

вдіяти - глаг. св. употр. сравн. часто Морфологія: я зроблю, ти поробиш, він / вона / воно вдіє, ми поробимо, ви поробите, вони поробиш, пороби, поробіть, поробив, поробила, поробиш, поробили, поробиш, поробивши 1. см. НСВ. робити ... Тлумачний словник Дмитрієва

вдіяти - аю, аешь; св. що. 1. Зайнятися ніж л. робити що л. Протягом деякого часу. П. гімнастику. П. досліди. 2. Разг. Зробити послідовно одне за іншим; переробити. Все поробили подвійні двері. 3. Зробити, зробити що л. щодо кого ... Енциклопедичний словник

вдіяти - аю, аешь; св. см. тж. саморобка що 1) Зайнятися ніж л. робити що л. Протягом деякого часу. Поді / лать гімнастику. Поді / лать досліди. 2) розм. Зробити послідовно одне за іншим; переробити. Все поробили подвійні двері. 3) Сд ... Словник багатьох виразів

Наказано - наказав, ажу, ажешь; азанний; вдосконалення. 1. кому з невизначеним. Те ж, що веліти. П. коритися. Батько наказав дивитися за будинком. Як накажете розуміти ваші слова? (Що ви хочете сказати, як потрібно вас розуміти?). Як накажете (як вам буде ... ... Тлумачний словник Ожегова