Пошук значення / тлумачення слів
Розділ дуже простий у використанні. У запропоноване поле досить ввести потрібне слово, і ми вам видамо список його значень. Хочеться відзначити, що наш сайт надає дані з різних джерел - енциклопедичного, тлумачного, словообразовательного словників. Також тут можна познайомитися з прикладами вживання введеного вами слова.
Питання до слова транслітерація в словнику кросвордист
транслітерація
Тлумачний словник російської мови. Д.Н. Ушаков
транслітерації, мн. немає, ж. (Від латин. Trans - через і littera - буква) (спец.). Написання шляхом передачі букв одного алфавіту літерами іншого алфавіту.
Тлумачний словник російської мови. С. І. Ожегов, Н. Ю. Шведова.
-і. ж. У мовознавстві: побуквенно передача текстів та окремих слів однієї графічної системи засобами іншої графічної системи. Т. російських слів латинськими буквами.
дод. транслітераційної, -а, -е.
Новий толково-словотворчий словник російської мови, Т. Ф. Єфремова.
ж. # 13; Побуквенно передача іншомовних слів відповідно до їх написанням в мові-# 13; джерелі шляхом заміни букв однієї графічної системи буквами іншої системи.
Транслітерація [від транс. і лат. lit (t) era - буква] передача тексту, написаного за допомогою одного алфавіту, засобами іншого алфавіту. Часто використовується при передачі власних назв чужої мови.
Велика Радянська Енциклопедія
(Від транс┘ і лат. Littera ≈ буква), переклад однієї графічної системи алфавіту в іншу (тобто передача літер однієї писемності літерами іншої). Приклад Т. німецький Schiller ≈ російський «Шиллер», де німецькі sch є складною одиницею і передається однією літерою «ш». Т. відрізняється від практичної транскрипції своєю універсальністю; вона орієнтована не на певний мову, а на певну систему графіки. Тому Т. не зобов'язана обмежуватися засобами якого-небудь одного національного алфавіту, в ній можуть бути спеціальні літери і діакритичні знаки. Т. не означає механічної побуквенно підстановки; вона повинна враховувати відвічне звучання слова. Т. має велике практичне значення (міжнародна письмова уніфікація географічних назв, власних імен та т. П.), Проте до цих пір немає єдиної загальноприйнятої системи Т. російського алфавіту (найбільш відомі системи ≈ АН СРСР 1951≈57 і бібліотеки конгресу США).
Літ. Реформатський А. А. Транслітерація російських текстів латинськими літерами, «Питання мовознавства», 1960, ╧ 5.
Транслітерація - точна передача знаків однієї писемності знаками іншої писемності, при якій кожен знак іншої системи письма. Наприклад, романізація - передача нелатинських писемності засобами розширеного латинського алфавіту з застосуванням діакритичних знаків і буквосполучень.
Можлива графічна передача чотирьох типів:
- один знак в один знак;
- один знак в послідовність знаків;
- послідовність декількох знаків в один знак;
- послідовність декількох знаків в послідовність декількох знаків, яка не відповідає передачі знаків окремо.
Необхідність в транслітерації виникла в кінці XIX в. при створенні прусських наукових бібліотек для включення в єдиний каталог робіт, написаних на мовах з латинською. кириличної. арабської. індійськими та іншими системами письма. Інструкції по транслітерації, складені для потреб цих бібліотек, послужили в XX в. основою стандарту для перекладу нелатинських систем письма на латиницю.
Приклади вживання слова транслітерація в літературі.
Більш важливим є те, що листи Вейстхора містили безліч зауважень щодо сімейної традиції Вілігута, римовані вираження рунической мудрості, міфологічні вірші, роздуми про космології і епохах давньої історії, копії дев'яти язичницьких заповідей від 1908 з їх рунической транслітерацією. ірміністскіе молитви на готській мові.
Ієху, щоб мої читачі не забували про їх тваринну природу, та й ще тому, що точна транслітерація тут майже неможлива, бо в їх рику мові немає голосних.
Звали його Цинь Ши-Хуанді, але примхи транслітерації змінили це ім'я на Заході в Чину.
Комендант записав транслітерацію на своїй мові і продовжував допит: - Найменування раси?
Однак ретельна транслітерація виявляє в них досить химерну макаронічної запис, яка не без зусиль приймає вид цілком зв'язкових, іноді частково перекладених на російську мову, віршів і прози.
Джерело: бібліотека Максима Мошкова