Сім'я англійською мовою, родичі

Human - це людина як представник людського роду. Man - це людина в повсякденному, побутовому сенсі, «хтось із натовпу» (в іншому значенні: чоловік). Також є словосполучення human being - людська істота, представник роду людського в більш піднесеному смисле.Разніца між human і man.

  1. All human beings are born free. - Все представники людського роду народжуються вільними.
  2. All humans by nature desire to know. - Всім людям від природи властива жага знань.
  3. I know this man. he's my neighbor. - Я знаю цю людину. він мій сусід.

Man, woman, children - слова з особливими формами множини.

Ці три слова відносяться до невеликої групи іменників. утворюють форму множини особливим чином:

Нюанси весільної лексики англійською

1. Engagement / Wedding / Marriage - в чому різниця?

Заручини або заручення (engagement) - це попередній договір про укладення шлюбу. Після випадку, коли майбутні чоловік і дружина оголосили про свої заручини вони вважаються нареченим (fiancée) і нареченою (fiancé), про них говорять, що вони заручені (engaged). Весілля, як правило, відбувається через кілька місяців після заручин.

Слово wedding значить «весілля» як церемонія одруження, marriage - або «шлюб, подружжя», або теж «одруження» (рідше).

Ось приклади з цими трьома словами:

  1. I proposed to Nancy yesterday. We are engaged. we just have not made a formal announcement. - Вчора я зробив Ненсі пропозицію. Ми заручені. ми просто не оголосили про це офіційно.
  2. Two best friends become rivals when they schedule their weddings on the same day. - Дві кращі подруги стають суперницями, коли призначають свої весілля на один і той же день. (З опису фільму «Війна наречених» на www.imdb.com.)
  3. It's our first year of marriage. - Це наш перший рік подружнього життя.
  4. The marriage must take place without delay. - Весілля має відбутися без зволікань.

2. Хто такі fiancée, fiancé, bride і bridegroom.

Жениха і наречену називають відповідно bride і bridegroom (або просто groom) вже на весіллі. До весілля, в проміжок між заручинами і весіллям, їх називають fiancée (наречена) та fiancé (наречений). Обидва слова вимовляються абсолютно однаково, як і у французькому (приклад вимови).

Ці два слова запозичені з французької мови, вони пишуться і вимовляються на французький манер. Символу é немає в англійському алфавіті. але він зустрічається в ряді запозичених слів. (В основному рідкісних) наприклад: café (кафе), cliché (кліше), а також у власних назвах: Beyoncé (Бейонсе).

Схожі статті