Синонімічне використання прикметників і непрямих відмінків іменників - це

Синонімічне використання прикметників і непрямих відмінків іменників

Однаковою функції визначення можуть виступати прикметники і однокореневі з ними іменники в непрямих відмінках без прийменників або з приводами, наприклад: батькову хату - будинок батька, гірська вершина - вершина гори, книжкова шафа - шафа для книг, орфографічні вправи - вправи по орфографії. При виборі однієї з двох паралельних конструкцій слід враховувати властиві їм в умовах контексту відтінки значення і стилістичні особливості (книжковий або розмовний варіант, відтінок застарілості, експресивне забарвлення).

1. У парах робітники заводу - заводські робочі, робота учня - учнівська робота, решітка саду - садові грати перші поєднання мають більш конкретне значення (маються на увазі робочі заводу, про який йде мова, робота конкретного учня, решітка певного саду), а другі - більше загальне; в першому варіанті названі два предмета, в другому - предмет і його ознака. Пор. в контексті:

Робітники заводу закінчили свою зміну. - Заводські робітники складають високий відсоток людей, зайнятих фізичною працею;

Робота учня була оцінена як добра. - Рецензована повість - далеко не зріле твір, це ще учнівська робота;

Решітка саду пофарбована в зелений колір. - Садова решітка захищає і захищає зелені насадження.

Допомога брата була вельми на часі. - Вони надали мені справді братню допомогу.

2. Прикметники-визначення мають значення якісної характеристики, вказують на відмітна ознака предмета, характерний і стійкий, а іменники в непрямих відмінках виділяють якесь конкретне значення (приналежність, походження, призначення і т.д.). Пор. :

батьківський будинок - будинок батька (на замовлення);

ротний командир - командир роти (відношення між предметами);

водопровідна труба - труба водопроводу (відношення частини до цілого);

смарагдовий колір - колір смарагду (визначальні відносини);

ранкова зарядка - зарядка вранці (обставинні відносини);

марокканські апельсини - апельсини з Марокко (походження);

лабораторне обладнання - обладнання для лабораторії (призначення);

бронзова люстра - люстра з бронзи (матеріал);

малиновий джем - джем з малини (речовина);

годинна ланцюжок - ланцюжок від годинника (буд е л і т е л ь н и е відносини: називається один предмет у відриві від іншого).

Залежно від контексту обирається один з наведених вище варіантів. В узагальненому вигляді можна вказати, що частіше використовуються поєднання прикметника з іменником, ніж поєднання двох іменників.

Так, звичайні конструкції вовняне кашне (а не «кашне з вовни»), шкіряні рукавички (а не «рукавички зі шкіри»), що дозволяють вказати на характерну ознаку предмета, а не тільки на матеріал.

Звичайні також поєднання грузинські вина (а не «вина з Грузії»), тихоокеанська оселедець (а не «оселедець з Тихого океану»), оренбургский хустку (а не «хустку з Оренбурга»), оскільки важливіше дати якісну характеристику предмета, ніж вказати на його походження. Пор. розрив цієї останньої зв'язку в таких поєднаннях, як ризький хліб, полтавська ковбаса, англійська шпилька і т. п.

Употребительнее поєднання дитячі іграшки (а не «іграшки для дітей»), газетний папір (а не «папір для письма»), робочий стіл (а не «стіл для роботи»), так як в них показується не тільки призначення, але і відмітний ознака предмета.

Разом з тим слід зазначити, що в деяких випадках кожен з двох варіантів має свої переваги. Так, в парі піднятися з мавпячої спритністю - піднятися зі спритністю мавпи на користь першої конструкції говорить її ширша застосовність (поняття «мавпяча спритність» ширше поняття «спритність мавпи», так як цю спритність може проявити і людина і тварина); на користь другої конструкції говорить її образність: ми не тільки визначаємо слово спритність, але і викликаємо уявлення про носії ознаки - мавпі. Крім того, у другій конструкції багатшими виразні можливості, так як вона дозволяє повніше і точніше характеризувати залежне іменник за допомогою визначального його прикметника; ср .. виття вовків - виття голодних вовків (чого не можна зробити при поєднанні вовче виття).

Пор. також виправданість кожного варіанта в парі: Постукавши, я взявся за дверну ручку. - На столі лежала ручка від дверей.

3. Паралельні обороти можуть розходитися в своїх значеннях, висловлювати різний зміст. Пор. :

В укрупненому селищі є справжні міські вулиці (а не «вулиці міста»). - До появи в Москві електрики вулиці міста висвітлювалися газовими ріжками (а не «міські вулиці»);

В області створено новий міський центр. - Після реконструкції у нас створений новий центр міста.

4. Сполучення з прикметником-визначенням можуть мати переносне значення (пор. Тіло покрилося гусячою шкірою, смішна його журавлина хода, рухатися черепашачим кроком), метафоричне вживання (людина на тонких, пташиних ногах).