Скажи мені, де квіти

Джен - в центрі історії дію або сюжет, без упору на романтичну лінію

Нагороди від читачів:

- Йдемо додому, Ленор, - кажу я, і, як не дивно, вона не противиться.
- Треба поставити квіти у вазу, - погоджується вона і поспішно додає: - Вони ж для П'єра.


Публікація на інших ресурсах:

Слеш тільки натяком.

Sag 'mir, wo die Blumen sind
Sag 'mir, wo die Blumen sind;
Wo sind sie geblieben?
Sag 'mir, wo die Blumen sind!
Was ist gescheh'n?
Sag mir, wo die Blumen sind!
Maedchen pflueckten sie geschwind.
Wann wird man's je versteh'n?
Wann wird man's je versteh'n? *

Незнайомий мову злегка ріже вуха, і я хмуриться, намагаючись зрозуміти.

- Це не італійський, - кажу я нарешті.

Бабуся легко посміхається:

- Так, мій маленький Арлекін. Ти правий. Це не італійський. Це німецький.

Я здивовано піднімають брови.

- Німецький? - перепитую. - Не знав, що ти говориш по-німецьки.

- Зовсім трохи і зовсім не так добре, як мені б хотілося, - бабуся посміхається. Зморшки в куточках її очей стають більш помітними, але це зовсім не псує; о ні, навпаки, вона здається мені зараз такою гарною, що я раптом думаю про те, що, коли виросту, обов'язково знайду собі дружину, схожу на бабусю.

- Цю пісню співала Марлен Дітріх, - продовжує вона.

- Вона німкеня? - цікавлюся.

- Так мій хороший. Вона німкеня. Вона німецька актриса і співачка. Легендарна актриса і співачка. Втім, вона і американська актриса теж.

- А про що ця пісня? - питаю.

Бабуся ласкаво тріпає мене по голові.

- Вона про квіти, дорогий мій, - відповідає вона.

- Так. Про квіти. А ще про дівчат і хлопців. І про могили.

Я здивовано дивлюся на неї, і бабуся уточнює:

- Вони всі залишилися десь.

Я роблю вигляд, що все усвідомив, але на ділі не зрозумів і половини.

Які хлопці, які дівчата?

Де вони залишилися?

Я мовчки дивлюся на неї у відповідь.

На вулиці починається дощ.

Я повертаюся до дочки.

- Що таке? - питаю.

- Ми йдемо гуляти? - діловито довідується маленька Елеонор Санкті, вона ж Ленор.

Я гладжу її по голові.

- Ні, принцеса, - відповідаю. - Ти залишишся вдома з Беатріс. Я трохи прогулятися і повернуся до вечері. Піде?

Вона хмуриться - моя маленька копія. Потім дивиться мені прямо в очі.

- Я не хочу залишатися вдома з Беатрис, - каже вона.

Я кидаю на неї повний відвертого нерозуміння погляд. Беатріс - няня і за сумісництвом гувернантка Ленор, і моя дочка її просто обожнює.

- Чому так? - цікавлюся.

- Я хочу хитатися з тобою по могилах, - відповідає вона, і я дивуюся, звідки вона взяла таке слово як «хитатися». Мабуть, з наших розмов з Марією.

Марія вже півтора тижні в Ріо-де-Жанейро, в гостях у своїх батьків, і мені її дуже не вистачає. По крайней мере, вона завжди знає, чим зайняти Ленор, на відміну від мене.

- Ти ще надто маленька, щоб хитатися по могилах, - відповідаю я, подумки вилаяв себе за «хитатися». Все ж до певного віку бажано говорити з дитиною виключно на літературній мові.

- Але я дуже хочу, тату, - Ленор смикає мою штанину і дивиться на мене очима знаменитого Кота в чоботях з мультфільму про Шрека. - Будь ласка будь ласка.

Я качаю головою.

- Твоя мама вб'є мене, - кажу.

- А я їй не скажу, - Ленор намагається посміхнутися, але в очах уже стоять сльози, і я розривався між тим, щоб «не привчати дитину до похмурої естетики до досягнення нею певного віку», як радить наш з Марією знайомий дитячий психолог містер Кларксон , і тим, щоб не спровокувати дитячу істерику.

- Гаразд, - здаюся я нарешті, прекрасно розуміючи, що, крім усього іншого, в даний момент ще й вчу свою шестирічну дочку брехні. - Тільки пообіцяй не говорити мамі.

- Ні слова, - обіцяє Ленор і прикладає свій маленький витончений пальчик до губ. - Я одягну своє сіре пальто, добре? У мене ж немає чорного ...

Я з посмішкою киваю, і вона додає:

Я знову посміхаюся.

Чорний бере, на відміну від пальто, у неї є.


Весна в Ноу-нейм в цьому році видалася пізня і якась раптова. Ще зовсім недавно брудний сірий сніг покривав горбки на старому напівзанедбане кладовищі - тому самому, де багато років тому я наткнувся на тремтячого від холоду кошеня, нині носить горде ім'я Яго. Коли я бував тут востаннє, було ще холодно, сиро і вогко, але тепер весна, здається, повністю вступила в свої права. Пахне свіжістю - тієї самої, особливої, могильної свіжістю, яку я так люблю, і на якусь мить Ленор завмирає, вслухаючись в вітер.

- Чому люди помирають, тато? - питає вона.

Я гладжу її по голові:

- Я не знаю, Ленор.

- А ми теж коли-небудь помремо? - раптом запитує вона. - І я, і ти, і мама ... і Яго?

Її величезні карі очі наповнюються сльозами, і в цю мить я починаю відчайдушно шкодувати про те, що взагалі привів її сюди.

- Думаю, нам краще повернутися додому, дорога, - кажу я.

Вона хитає головою:

- Ні. Я хочу погуляти тут з тобою, - посміхається, нібито через силу. - Я чула, що в таких місцях водяться примари.

Я стискаю її руку. Маленькі, тендітні, похолодевшие пальці, здається, потопають в моїй долоні.

- Тут немає ніяких привидів, Ленор, - кажу я.

Вона киває - швидко, немов не бажаючи сперечатися. Дивиться кудись в сторону, потім знову повертається до мене.

- Квіти! - вигукує вона. - Там всюди квіти, тато, дивись!

Тільки зараз я помічаю, що там, куди мить тому дивилася Ленор, могильні пагорби і простір між ними все часто-густо вкрите квітами. Тими самими, першими, які з'являються в лісах і гаях, варто тільки снігу зійти.

- Красиво, правда? - питає вона.

Я обіймаю її за плечі:

- Так, Ленор. Дуже красиво.

Вона легко посміхається - явно задоволена тим, що я з нею згоден, а потім раптом швидко вимовляє:

- Здорово, що П'єр повернувся, так?

Я уважно дивлюся на свою доньку, розмірковуючи про те, чому вона заговорила про П'єра.

- Чому ти його зараз згадала? - цікавлюся.

- Я думала, тобі було погано без нього, - відповідає вона, після чого надовго замовкає.

Нібито вслухаючись у тишу.


- Мені було погано без тебе, - кажу я, відчуваючи, що вже ненавиджу себе за ці слова.

Я - ненавиджу, але він - ні. Він нічого не відповідає, лише тільки гладить мої пальці. Його світло-сірі очі (але ж вони злегка відливають зеленим, господи, скільки років я цього не помічав!) Дивляться на мене, ніби пронизуючи наскрізь.

- Ні, Домінік. Тобі зовсім не було погано.

Він зупиняє мене жестом.

Він знову дивиться на мене цими своїми позеленілими (або вони завжди були такими?) Очима. Дивиться так, наче силкується НЕ відвести погляд.

- Вони прекрасні, - каже він нарешті. - Марія і Ленор ... вони обидві чудові. І знай я про це, я б не ...

Я качаю головою.

- Послухай, - кажу, - ти вільний піти в будь-який момент. І тобі більше не потрібно залишати театр. Можеш просто піти від мене. Можемо навіть не спілкуватися, якщо тобі так завгодно. Можеш завести відносини з ким-небудь. Можеш робити все, що хочеш. Обіцяю, що не стану тобі в цьому перешкоджати, і ...

- Який же ти дурень, Інферно.

Світло-сірі, злегка позеленіли очі наповнюються таким болем, що я раптом розумію: якщо по той бік цього світу і справді існує Пекло, то мій особистий Пекло виглядає саме так.

Я повинен буду вічно дивитися в ці повні болю очі.


- Пап, - Ленор смикає мене за рукав, і я здригаюся, ніби прокинувшись.

- Як ти думаєш, коли я виросту, П'єр захоче зі мною одружитися?

Я пирскають від сміху:

Ленор знизує плечима.

- Ну, у нього ж немає дружини, - діловито каже вона. - А мені він дуже подобається. Ось я і подумала: якщо він раптом не одружиться до того, як я виросту, може бути, він одружується потім на мене?

- Коли ти виростеш, він буде вже досить похилого віку джентльменом, мила, - кажу я, сміючись.

- Чи не джентльменом, а месьє, - поправляє вона мене. - Так по-французьки правильно. І він все одно буде красивим.

Я беру її за руку.

- Вирости спочатку, - м'яко кажу я.

Ленор знизує плечима.

- Гаразд, - нарешті погоджується вона. І додає: - А можна я зараз зберу для нього квітів? Ті, які на могилах, я рвати не стану, тільки ті, що ... біля.

- Звичайно, можна, мила.

Чомусь ідея моєї дочки зібрати тут квітів для П'єра здається мені чудовою.

Sag 'mir, wo die Blumen sind;
Wo sind sie geblieben?
Sag 'mir, wo die Blumen sind!
Was ist gescheh'n?
Sag 'mir, wo die Blumen sind!
Maedchen pflueckten sie geschwind.
Wann wird man's je versteh'n?
Wann wird man's je versteh'n?

Якийсь час Ленор лише здивовано дивиться на мене.

- Це не італійську мову, - каже вона нарешті.

Посміхаюся куточками губ, гладжу її по голові.

- Ні, мила. Це німецький.

- Ти знаєш німецьку? - дивується. У такі моменти вона дуже схожа на свою матір.

- На жаль не знаю. Мені просто подобається ця пісня. У дитинстві мені її співала бабуся.

- Бабуся Елеонор? - уточнює вона, і я згідно киваю:

- А про що вона, ця пісня?

- Про квіти, які зникли, - відповідаю я, на що Ленор простягає мені свіжозібраний букет.

- Це для П'єра, - каже вона. - І постарайся вже, щоб вони не зникли, як в цій пісні.

Я мимоволі посміхаюся.

Так, Ленор, я постараюся, щоб вони не зникли.

Sag 'mir, wo die Blumen sind!
Maedchen pflueckten sie geschwind.
Wann wird man's je versteh'n?
Wann wird man's je versteh'n?

Ці слова в'їдаються в мозок. Я дивлюся на яскраво-сині квіти, зібрані дочкою, і чую пісню, немов звідкись здалеку. На якусь мить мені здається, ніби це бабуся хоче щось мені передати, звідти, з іншого світу, куди живим немає ходу ... але я відкидаю цю думку.

- Йдемо додому, Ленор, - кажу я, і, як не дивно, вона не противиться.

- Треба поставити квіти у вазу, - погоджується вона і поспішно додає: - Вони ж для П'єра.

Він з'явився з-за великої сірої хмари промінчик сонця б'є в очі.

У повітрі пахне свіжістю.

Тієї самої, особливої ​​могильній свіжістю.

Sag 'mir, wo die Blumen sind ...

* Скажи мені, де квіти?
Скажи мені, де квіти,
Де вони залишилися?
Скажи мені, де квіти,
Що трапилося?
Скажи мені, де квіти,
Дівчата швидко зірвали їх
Коли ж вони все нарешті зрозуміють?
Коли ж вони все нарешті зрозуміють? (Нім.)

Схожі статті