В парфюмерно-косметичному магазині можна розгубитися не тільки від кількості ароматів, кремів, шампунів і декоративної косметики, але і різноманітності брендів. Як вимовляються назви деяких з них, ми знаємо точно, а от щодо деяких є різночитання навіть серед найзапекліших бьютіголіков. Grazia склала шпаргалку для кожного, хто хоче впевнено і голосно називати речі своїми справжніми іменами. Записуємо або запам'ятовуємо.
Getty Images RussiaЯкщо Chanel ( «Шанель»). Dior ( «Діор»). Dolce Gabbana ( «Дольче і Габбана») і Gucci ( «Гуччі» - його адже тільки жартома можна назвати «Гуссі») ні в кого не викликають труднощів у вимові, то один з популярних брендів Louis Vuitton на російський лад має безліч варіацій: « Луї Вьюттон »,« Луї Віттон »,« Луїс Вуїтона ». Однак правильний варіант - «Луї Віттон».
Іноді, як не дивно, нам заважають деякі знання, отримані ще в школі. Наприклад, бренд Hermès багато вимовляють по імені давньогрецького бога торгівлі - Гермес. Насправді ця назва звучить як «Ермес».
До речі, в силу особливостей фонетичних особливостей французького ж мови ім'я модного будинку Lanvin звучить, як «Ланван», але ніяк не «Ланвин» або «Ланвен».
Azzedine Alaïa - французький дизайнер туніського походження, ім'я якого вимовляється «Аззедін Алайя».
Якщо захочете купити розкішне кутюр плаття або аромат від ліванського дизайнера Elie Saab, то запам'ятайте, що його ім'я звучить як «Елі Сааб». В принципі, нічого складного!
Немає ніяких особливих проблем в транскрибировании імені Thierry Mugler: «Тьєрі Мюглер». Та й ім'я японського дизайнера Issey Miyake прочитати нескладно: «Иссей Міяке». А ось над ім'ям Narciso Rodrigues варто задуматися. Воно вимовляється «Нарсисо Родрігез» (кубинські коріння дають про себе знати). І ніяких «Нарцис»!
Два французьких бренду Guerlain ( «Герлен») і Givenchy ( «Живанши») не треба називати на американський манер - «Гуерлаін» і «Джівенші»: це непрощенна помилка.
Бренд Comme Des Garçons японський, а назва у нього - французьке, тому слід вимовляти «Ком де Гарсон» (без букви «с» на кінці обох слів).
Відомий взуттьовик Christian Louboutin не так давно став випускати аромати і косметику, тому він теж потрапив в нашу б'юті-шпаргалку. Якщо з вимовою імені ( «Крістіан») проблем немає, то прізвище француза як тільки не перекручують: і «Лабутен» (спасибі шнур), «Лобутан», «Лабутин». Правильний варіант - «Лубутан».
В японській мові немає ні звуку, ні літери «ш», тому назва бренду Shiseido звучить як «Сісейдо». Але якщо ви так назвете марку в одному з московських магазинів, то вас навряд чи хто-небудь зрозуміє. Тому в народі закріпилася «Шісейдо» - на американський манер.
Здавалося б, усього три літери в назві бренду NYX, але навіть вони викликають утруднення. Однак, все банально: «Нікс» - і і ніяких зайвих звуків!
Свою назву марка Sephora ( «Сефора») отримала від грецького слова sephos ( «краса»). А так як у бренда французьке коріння, то і наголос в слові слід робити на останньому складі.
А ось ще тріо «французів», імена яких викликають деякі складності в прочитанні. Methode Jeanne Piaubert звучить як «Метод Жан Пьюбер» - без «т» на кінці. У Sothys всі букви зливаються в «Сотис». а La Biosthetique звучить як «Ла Біостетік».
У марки Payot українське коріння: її засновниця Надя Раша народилася в Одесі, але вийшла заміж за француза, змінила прізвище і переїхала в Париж. Але повернемося до назви бренду: за правилами французької мови буква «т» в назві «Пайо» не вимовляється.
← Натисни «Подобається» і читай нас в Facebook