Склянки і ринда - кімната історій

Сьогодні будемо ліквідувати твою неграмотність :)). Той, хто читав морські розповіді з часів вітрильного флоту, пам'ятає - на кораблях постійно роблять дві справи: "б'ють склянки" і "б'ють ринду". Для чого і за що?

Склянки били, щоб позначити час. Моряки - дивний народ: розмовляють російською, а ось слово "склянка", наприклад, в їх мові означає "півгодини". "Пробий чотири склянки" - значить, чотирма ударами в дзвін позначити, що з півдня пройшло чотири півгодини; тепер другій годині пополудні.

Історики флоту пояснюють нам, звідки взявся цей рахунок і пов'язане з ним вираз. "Склянка" раніше іменували пісочний годинник з півгодинним ходом. За ним на судах відраховували час. Мабуть, в силу цього поступово і півгодинної проміжок отримав ім'я "склянка": "пройшло дві склянки ночі". Так що великий премудрості тут немає.

З "риндою" справа йде складніше.

Пошукайте по словниках, і ви дізнаєтеся: "ринду" в Москві до Петра I іменували царської сторожі, молодих воїнів, які стояли біля трону з сокирами або алебардами. Звання це скасовано з кінця XVII століття. Питається: звідки ж на нашому флоті ще за часів Станюковича добували "ринд" і з яких причин їх раз у раз "били"?

Звичайно, це марна питання. Морське вираз "ринду бий" не має нічого спільного не тільки з царськими охоронцями, але і з дієсловом "бити". Це перероблена на російський лад англійська флотська команда: "ring the bell" (ринг зе Белл), що означає: "Удар но по дзвін". Чужестранная фраза не тільки була змінена нашими моряками по її звучанням - складові її слова помінялися своїми значеннями. Справді, по-англійськи "ринг" означає "бий", а у нас воно стало означати "ринда", тобто "дзвін на кораблі". "Белл" по-англійськи означає "дзвін", а на нашому флоті його почали розуміти як наказ "бий!". Все перевернулося!

Я міг би і тут сказати вам: бачите, як погано ви знаєте російську мову. Але я скажу інше: тепер вам зрозуміло, якими різноманітними відомостями треба володіти, щоб вирішувати деякі, навіть нескладні, язиковедние завдання. Йдеться про мову і його словах, а знати треба, як і чим вимірювалося час на кораблях парусної епохи, як звучали слова команд не в російській, а в чужих мовах, з представниками яких сусідніх флотів і коли саме спілкувалися наші російські "моряки". Треба черпати відомості, і в географії, і в морехідному справі, і в історії, - в історії того народу, якому належить досліджувана мова, перш за все. Це я раджу вам запам'ятати, якщо ви хочете займатися мовознавством.

Інші новини по темі:

Схожі статті