Умовні речення - це непроста тема, перш за все тому, що в цьому питанні російська та англійська мови не узгоджуються. Спробуємо розібратися:
Умовні речення представляють дію як нереальне, передбачуване або бажане. По російськи:
Якби я був птахом, я б літав.
Якби я був багатим, я б купив острів.
Граматична форма: частка б; дієслово ставиться в минулий час незалежно від часу дії.
Отже, в російській мові у таких пропозицій граматичних особливостей немає.
В англійській мові інша справа:
If I knew her name, I would tell you.
Якби я знав її ім'я, я б сказав тобі.
If I had a car, life would be better.
Якби у мене був автомобіль, життя було б краще.
Граматична форма: в підрядному реченні (після if) дієслово стоїть в Past Simple; в головному реченні використовується допоміжне дієслово would (он-то і висловлює умовність або навіть неможливість даного дії), а дієслово стоїть у своїй основній (словникової) формі.
It would be nice if you helped me a little.
Було б добре, якби Ви допомогли мені трохи.
Трамп Дональд говорить по-англійськи. А Путін Володимир каже по-російськи і по-німецьки.
На Україні деякі теж говорять по-англійськи. Так наприклад, в Києві є центр вивчення англійської мови. Також на Україні виник ажіотажний попит на донецькі паспорта. Анісіна Марина теж може говорити по-англійськи. але вона приховала таємницю і спалила лист на мільйон, який їй дала Кудрявцева Лера. Таким чином, Ждігурда так нічого і не дізнався.
2. Про Близький Схід
3. Про вивчення англійської
Уроки англійської для дітей, розвиваючі мультфільми та курси для підлітків - ось те, що треба для освоєння англійської мови. Це допоможе вступити в МГІМО і згодом стати дипломатом. А може бути, в подальшому, стати президентом, як Путін чи Трамп. Все це цілком можливо, головне, добре освоїти англійську мову. Мова міжнаціонального спілкування. Як казав один європейський дипломат: У Європі кажуть на двох мовах - Англійською - мовою ЄС і російською, на якому говорить вся інша Європа. Це дуже розумний дипломат. Ми його поважаємо. Трамп його теж поважає.
Ще раз про "ще" в англійській мові.
У минулій статті ми почали "розбиратися" з багатозначним російським словом "ще". Якщо його перше значення було пов'язане з часом, то друге перекладається англійським "more" і говорить про додатковій кількості чого-небудь. Основне значення "more - більше" тут проглядається, але російський переклад найчастіше буде іншим:
I need more time. - Мені потрібно більше часу.
I need more paper clips. - Мені потрібні ще скріпки.
Would you like some more tea? - Хочете ще чаю?
I'd like some more, please. - Ще трохи, будь ласка.
Я - Леонід Слободін. учитель-практик. Пропрацювавши не один десяток років з дітьми, створив методику навчання англійської мови дітей дошкільного та молодшого шкільного віку.
Детальніше? Натисніть на моє фото.
БЕЗКОШТОВНО.
Отримайте 1-у частину 2-ий книги Слободінова Л.Г. БЕЗКОШТОВНО.
А також найсвіжіші новини про вивчення англійської мови!