Слова, близькі за значенням
Слова, які мають близьке лексичне значення, але різні за звучанням і написанням, називаються синонімами.
«Енциклопедичний словник» Брокгауза і Ефрона визначає синоніми як «слова близького, суміжного, майже одного значення». Тремін «синонім» походить від грецького synõnymos - «однойменний».
Синоніми в основному належать до однієї частини мови.
Приклади синонімів в російській мові: величезний - величезний; комашка - комашка; поспішати - поспішати.
типи синонімів
Синоніми можуть абсолютними (повними). Їх значення збігаються повністю: всюди - скрізь; похапцем - поспіхом; кидати - кидати.
Абсолютними синонімами можуть бути однокореневі слова: назва - заголовок; крихітний - крихітний; замовкнути - замовкнути - замовкнути; всюди - всюди.
Абсолютних синонімів у мові не так вже й багато, зазвичай синоніми все-таки відрізняються своїм особливим відтінком значення, як, наприклад, колір: червоний - червоний - багряний - багряний.
Але є слова, значення яких можуть збігатися не повністю. Такі синоніми називають идеографическими (або понятійним).
Ось приклад: слова «нести» і «тягнути». Вони мають загальне значення в певному контексті, наприклад, коли потрібно висловити поняття «з великим зусиллям».
Нести важкий мішок - тягти важкий мішок;
нести важкий колоду - тягти важке колоду;
нести важкий чемодан - тягти важкий чемодан.
Але якщо треба сказати «вона несла тарілку», то в цьому контексті слово «нести» не можна замінити словом «тягти», тобто в даному контексті слова «нести» і «тягнути» синонімами не будуть.
Понятійні синоніми називають також квазісінонімамі (від лат. Quasi «начебто, нібито».
Стилістичні синоніми різняться стилістичним забарвленням. Одне слово може бути стилістично нейтральним, а інше може мати стилістичне забарвлення (мати позитивний сенс, ставитися до книжкової лексиці або до розмовної і т.д.).
Спати (нейтр.) - спочивати (кніжн.) - спати (просторічні.).
Вкрасти (нейтр.) - викрасти (кніжн.) - стягнути (розмовний.) - сперти (просторічні.).
Стилістичні синоніми можуть відрізнятися ступенем сучасності слова:
оратор - витку; цей - цей.
Синоніми можуть ставитися до різних сфер вживання: до літературної мови або до професійного; до діалектами мови; до жаргонам і т.д. кухар - кок (морск.); жовтяниця - гепатит (мед.); півень - когут (діалектні.).
Синоніми утворюють синонімічні ряди з двох і більше слів. У синонімічному ряду виділяється головне слово (домінантне). Воно найбільш повно передає загальне значення синонімічного ряду і зазвичай належить до стилістично нейтральної лексики.
Лікар - лікар - лікар - лікар.
Для чого потрібні синоніми?
Синоніми служать для підвищення виразності мовлення, дозволяють уникати її одноманітності. В такому випадку дуже допомагають стилістичні синоніми.
Як виникають синоніми в мові?
Мова збагачується синонімами постійно. Ми говорили про те, що мова - це явище, що розвивається, живий організм. Він чуйно реагує на всі зміни, що відбуваються в суспільстві (читайте тут). Крім того, діють і власні закони розвитку мови.
Утворення нових синонімів поєднується зі зворотним процесом - безперервно відбувається диференціація синонімів аж до повної втрати ними синонимичности. Наприклад, раніше слово «праця» вживалося не тільки в значенні «робота», а й в значенні «лихо, хвороба, страждання». В даний час ця синонімічно втрачена.
Синоніми виникають різними шляхами.
1) Наприклад, в результаті зміни значень слів: раніше слово «пан» означало класову приналежність. Зараз у цього слова з'явилося значення «людина, що ухиляється від праці». Таким чином, слово «пан» стало синонімом слова «нероба».
2) Синонім може з'явитися в результаті утворення нового слова: картопля - картопля.
3) В результаті запозичення: вивезення - експорт; доводити - аргументувати; складати - підсумовувати.
Ось тут знову можна згадати про запозичення, які породили стільки суперечок. Ці суперечки тривають і зараз. Прочитайте статтю «Шишков, прости: не знаю, як перевести». «Пушкін, кажучи« ніхто б в ній знайти не міг того, що модою самовладної у високому лондонському колу зветься vulgar », не міг передати в більшій відповідності англійське слово російською; згодом воно в русифікованої формі «вульгарний» увійшло в російську мову і стало синонімом цілого ряду близьких слів: тривіальний, банальний, вульгарний, побитий і т. д. (Енциклопедичний словник Брокгауза і Ефрона).
4) У результаті проникнення в літературну мову професійних слів, діалектизмів, жаргонізмів: злодій - шахрай - мазурик.