Приклади, що підтверджують вашу точку зору слід оформляти такими словами:
- for example, for instance (наприклад)
- namely (а саме)
Доповнення висловлювань потрібною інформацією виражається за допомогою слів-зв'язок:
- and (і)
- as well as (так само як)
- in addition, furthemore (на додаток, до того ж)
- also, too (також)
- moreover (більш того)
- besides (крім того)
- apart from (крім того)
Союз And збирає навколо себе схожі ідеї або поняття. Як і в російській мові, при перерахуванні чогось однорідного ставиться кома, проте не при наявності союзу And. Якщо ж And використовується в реченні кілька разів, то одному йому не впоратися - потрібно додати перед кожним наступним And кому.
We went to the theatre, and to the cinema, and to the circus last weekend.
We went to the theatre and to the cinema last weekend.
Also слід використовувати в разі, коли потрібно звернути увагу на новій думки або висловити додаткове думка. Не слід розташовувати Also на початку пропозиції (для цього краще підійдуть in addition, in addition to this).
We are concerned not only about the time, but also about the place of our meeting.
Слово-зв'язка as well вживається, як правило, на початку або в кінці речення на відміну від зв'язки too. яка, як відомо, використовується в кінці речення.
We are interested in the place of our meeting too.
We are interested in the time of our meeting as well as in the place.
Cлова-зв'язки moreover / furthermore вносять додаткове пояснення до вже завершеною думки.
They promissed us the most lucky deal. Moreover (furthemore) they informed us about possible payments.
У випадках, коли необхідно закінчити спілкування, на допомогу прийдуть слова, що дозволяють підвести підсумок сказаному (linkers for summarising information) і звучать куди більш приємно для вуха, ніж наше традиційне розмовне «коротше»:
- in summary (в результаті)
- to summarise (підбиваючи підсумок)
- in conclusion (на закінчення)
- in a nutshell (в двох словах)
- in short (коротко)
- in brief (коротше кажучи)
- to conclude (роблячи висновки)
Ці слова розташовуються на самому початку пропозиції, щоб дати коротке резюме того, що вже було сказано.
In short (in a nutshell / in brief) the influence of USA did'nt reach the final point.
Cлова, що не розставлять всі крапки над «i» в реченні, проте розставлять ідеї в необхідній послідовності (linkers for sequencing ideas):
- the first point is (по-перше)
- lastly (нарешті)
- the following (наступний)
- firstly / secondly (по-перше / по-друге)
- the former / the latter (перший / останній)
- finally (в кінці кінців)
Слова firstly / secondly, finally, lastly відмінно підходять для перерахування думок, ідей. Слова fourthly, fifthly краще замінити на the first point, the second point, а слово the following буде найкращим для початку перерахування.
Не знаєте, як порозумітися зі співрозмовником? Тоді вам на допомогу слова-зв'язки, які пояснюють причину того, що відбувається (linkers for givinf a reason):
- because (бо)
- since (з тих пір, як)
- because of (через те, що)
- as (так як)
- owing to / owing to the fact that (завдяки / завдяки тому, що)
- due to / due to the fact that (згідно / згідно з тим фактом, що)
Варто учеть, що слова-зв'язки due to / owing to, because / because of вимагають після себе іменник. Якщо ж вам не дивлячись ні на що хочеться вставити в пропозицію due to / owing to. не прикрили їх іменниками, тоді найбільш слушно для вас варіанти due to the fact / owing to the fact.
Because of bad weather we decided to stay at home.
Cлова, використовувані для опису результатів сказаного (linkers for showing the result), які незамінні як чай в холод і морозиво в спеку:
- this means that (це означає, що)
- consequently (отже)
- therefore (тому)
- so (таким чином)
- as a result (в результаті)
Всі ці слова-зв'язки, мають такі самі смислове навантаження і є абсолютно взаємозамінними. Однак пам'ятайте, що so більше підходить для неформального спілкування.
We read all these book. Therefore / so / consequently / as a result we know the funny end of this sad film.
У вас в голові рояться суперечливі думки, з якими і на рідній мові важко впоратися, а ще потрібно і перевести їх на англійську? Абсолютно розв'язувана проблема для слів-зв'язок, допомагають протиставити ідеї одна одній (linkers which help to contrast ideas):
- however (проте)
- but (але)
- although / even though (хоча / навіть якщо)
- unlike (на відміну від)
- nonetheless (проте)
- nevertheless (незважаючи на це, все-таки)
- in theory ... / in practice (на теорії / на практиці ж ...)
But. наприклад, є менш формальним, ніж however. Обидва слова-зв'язки слід вживати на початку речення.
While, whereas, unlike підкреслюють контраст різниці тих чи інших предметів або явищ.
While my parents have green eyes, I have blue.
Although, despite, in spite of використовуються для ярковираженного протиставлення двох різних думок, їх слід використовувати тільки при наявності двох частин пропозиції.
Although / despite it was cold, she decided to dress on this light coat.