Сонети Шекспіра в перекладі Маршака 61-70 - вивчення англійської мови онлайн


Твоя ль вина, що милий образ твій
Не дозволяє мені стулити вії
І, стоячи біля мене над головою,
Важким століть не дає закритися?

Твоя ль душа приходить в тиші
Мої справи і помисли перевірити,
Всю брехня і неробство викрити в мені,
Все життя мою, як свою долю, виміряти?

О ні, любов твоя не так сильна,
Щоб до мого бути узголів'я,
Моя, моя любов не знає сну.
На сторожі ми стоїмо з моїм коханням.

Я не можу забутися сном, поки
Ти - від мене далеко - до інших близька.


Любов до себе моїм володіє поглядом.
Вона проникла в кров мою і плоть.
І чи є засіб на землі, яким
Я цю слабкість, міг би побороти?

Мені здається, немає рівних вродою,
Правдивіше немає на світі нікого.
Мені здається, так дорого я стою,
Як жодне земне істота.

Коли ж ненароком в дзеркальній гладі
Я бачу справжній образ свій
У зморшках років, - на цей образ дивлячись,
Я зізнаюся в помилку фатальною.

Себе, мій друг, я підміняв тобою,
Століття минає - юною долею.


Про чорний день, коли моя любов,
Як я тепер, дізнається життя тягар,
Коли з роками збідніє кров
І гладке чоло ізрежет час,

Коли до обриву ночі підійде,
Пройшовши півкола, нове світило
І втратить фарби небосхил,
В якому сонце тільки що панувало, -

Про чорний день зброю я запас,
Щоб воювати зі смертю і забуттям,
Щоб улюблений образ не згас,
А був прикладом далеким поколеньям.

Зброю це - чорна рядок.
У ній всі кольори переживуть століття.


Ми бачили, як часу рука
Зриває всі, у що виряджається час,
Як зносять вежу горду століття
І руйнує мідь тисячолітті тягар,

Як п'ядь за п'яддю у прибережних країн
Захоплює землю брижі морська,
Між тим як суша грабує океан,
Витрата приходом потужним покриваючи,

Як пробігає днів круговорот
І королівства наближаються до розпаду.
Все говорить про те, що година проб'є -
І час віднесе мою відраду.

А це - смерть. Сумний моя доля.
Яким я крихким щастям опанував!


Вже якщо мідь, граніт, земля і море
Чи не встоять, коли прийде їм термін,
Як може вціліти, зі смертю сперечаючись,
Краса твоя - безпорадний квітка?

Як зберегти дихання троянди червоної,
Коли облога тяжка часів
Непорушні крушить скелі
І руйнує бронзу статуй і колон?

Про гіркий роздум. Де, яке
Для краси притулок знайти?
Як, маятник зупинивши рукою,
Колір часу від часу врятувати.

Надії немає. Але світлий образ милий
Чи врятують, можливо, чорне чорнило!


Кличу я смерть. Мені бачити невтерпеж
Гідність, що просить подаяння,
Над простотою глумящейся брехня,
Нікчемність в розкішному одеянье,
І досконалості помилковий вирок,
І невинність, зганьблену грубо,
І недоречною почесті ганьба,
І міць в полоні у немочі беззубою,
І прямоту, що дурістю славиться,
І дурість в масці мудреця, пророка,
І натхнення затиснутий рот,
І праведність на службі в розпусти.

Всі мерзотно, що бачу я навколо.
Але як тебе покинути, милий друже!


Запитай: навіщо в пороках він живе?
Щоб служити безчестя виправдання?
Щоб гріхів придбати шану
І брехня прикрити своєю чарівністю?

Навіщо мистецтва мертві кольору
Крадуть його особи вогонь весняний?
Навіщо лукаво шукає краса
Підроблених троянд, фальшивих прикрас?

Навіщо його зберігає природа-мати,
Коли вона давно вже не в силах
У його щоках вогнем сорому палати,
Грати живою кров'ю в цих жилах?

Зберігати потім, щоб знав і пам'ятав світло
Про те, що було і чого вже немає!


Його обличчя - одне з відображень
Тих днів, коли на світі краса
Цвіла вільно, як квітка весняний,
І не ряділась в неприродні кольори,

Коли ніхто в цвинтарної огорожі
Чи не смів порушити мертвотне спокій
І дати забутої золотистої пасма
Друге життя на голові інший.

Його обличчя привітно і скромно.
Уста підроблених фарб позбавлені.
У його весни немає зелені позикової
І новизна не грабував старовини.

Його зберігає природа для порівняння
Прекрасної правди з брехнею прикраси.


У тому зовнішньому, що в тобі знаходить погляд,
Немає нічого, що хочеться виправити.
Ворожнечі і дружби загальний вирок
Не може до правди рисочки додати.

За зовнішній вигляд - зовнішній і шана.
Але голос тих же суддів непідкупних
Звучить інакше, якщо мова зайде
Про властивості серця, оці недоступних.

Тлумачить про душу твою чутка.
А дзеркало душі - її діяння.
І заглушає бур'ян
Твоїх найсолодших троянд пахощі.

Твій ніжний сад запущений тому,
Що він доступний всім і нікому.


Те, що тебе лають, - не твій порок.
Прекрасне приречене чутці.
Його не може очорнити докір -
Ворона в променистою блакиті.

Ти хороша, але хором наклепу
Ще дорожче ти оцінена.
Знаходить черв'як найніжніші квіти,
А ти невинна, як сама весна.

Ізбегла ти засідки юних днів
Іль нападник переможений був сам,
Але чистотою і правдою своїй
Ти не замкнешь уста наклепникам.

Без цієї легкої тіні на чолі
Одна б ти панувала на землі!