Оригінал Оригінал текст قد فرض الله لكم تحلة أيمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم Радіо Qa d Fara # 273; a A l-Lah u Laku m Ta # 293; illata 'Aym # 257; niku m Wa # 1754; A ll # 257; hu Mawl # 257; ku m # 1750; Wa Huwa A l-`Al # 299; mu A l- # 292; ak # 299; m u Ельміра Кулієв Аллах встановив для вас шлях звільнення від ваших клятв. Аллах - ваш Покровитель. Він - Той, хто знає, Мудрий. Абу Адель Уже встановив Аллах для вас (о, віруючі) шлях звільнення від ваших клятв [визначив спокутування за них: нагодувати десять будинків, або одягнути їх, або звільнити одного раба, а хто не зможе зробити цього, то постить три дні]. І (адже) Аллах - ваш покровитель; і Він - Той, хто знає, Мудрий. Тлумачення ас-Сааді Аллах встановив для вас шлях звільнення від ваших клятв. Аллах - ваш Покровитель. Він - Той, хто знає, Мудрий. [[Аллах навчив вас тому, як слід вчинити, щоб звільнитися від клятви до того, як ви її порушите, і як можна спокутувати гріх після того, як ви це зробите. Це поширюється на всі клятви, в яких правовірні обіцяють зробити що-небудь або, навпаки, не робити цього. Всевишній сказав: «О ті, які увірували! Не забороняйте блага, які Аллах зробив дозволеними для вас, і не переступайте межі дозволеного. Воістину, Аллах не любить злочинців. Їжте з того, чим Аллах наділив вас, дозволене і благе, і бійтеся Аллаха, в Якого ви віруєте. Аллах не згадає з вас за марнославні клятви, але стягне за те, що ви скріпили клятвами. В спокутування цього необхідно нагодувати десятьох бідняків середнім (або кращим) з того, чим ви годуєте свої сім'ї, або одягнути їх, або звільнити раба. Хто не зможе зробити цього, той повинен постити протягом трьох днів. Таке спокутування ваших клятв, якщо ви поклялися і порушили клятву. Оберігайте ж свої клятви. Так Аллах роз'яснює вам Свої знамення, - можливо, ви будете вдячні »(5: 87-89). Тому кожен, хто заборонив для себе щось з дозволеного Аллахом, будь то їжа, питво або невільниця, або навмисно поклявся зробити що-небудь або не робити цього, а потім свідомо порушив клятву, повинен спокутувати свою провину так, як це наказав Господь. Аллах протегує вашим діянь, вчить вас добру, яке стосується вашої віри і мирського життя, і роз'яснює вам, як можна вберегтися від зла. Тому Він наказав вам шлях відступу від ваших клятв, завдяки чому ви зможете звільнитися від відповідальності за них. Воістину, Аллах знає про все, що ви творите і приховуєте в своїх душах. Він творить і наказує тільки те, що відповідає Його божественної мудрості. Він встановив для вас шаріат, що складається із законів, які відповідають вашим інтересам і відповідають вашим потребам. Але ж про ваші потреби Аллаху відомо краще, ніж кому б то не було іншому.]] Ібн Касир
Сенс в тому, як це передають Ібн Джарір, а також Бухарі від Ібн Аббаса, що Посланник Аллаха (Так благословить його Аллах і вітає!) Зробив забороненою для себе свою наложницю. Тоді Аллах послав: (يأيها ٱلنبي لم تحرم مآ أحل ٱلله لك) «Про Пророк! Чому ти забороняєш собі те, що дозволив тобі Аллах »- до слів: (قد فرض ٱلله لكم تحلة أيمانكم)« Аллах встановив для вас шлях звільнення від ваших клятв ». І він тоді спокутував свою заборону, як викупаються клятви ». Виходячи з цього, деякі знавці мусульманського права говорили про необхідність спокутування (каффара) для того, хто зробив свою наложницю або дружину забороненою для себе або заборонив собі їжу або пиття або що-небудь з того, що є дозволеним. Такої думки дотримується мазхаб імама Ахмада. На думку аш-Шафі'і, ікупленіе (каффара) обов'язково тільки в тому випадку, якщо він зробив забороненою для себе свою дружину або наложницю. Якщо він мав намір розлучитися зі своєю дружиною або звільнити наложницю, то це ставало обов'язковим для виконання. Також достовірно відомо, що обставиною послання цього аята (стало те, що Посланник Аллаха) заборонив собі мед.
Я вивчив і зрозумів даний аят!