Труднощі переходу на англійську як мову, на якому думаєш

Труднощі переходу на англійську як мову, на якому думаєш

Людина, яка думає іноземною мовою, як правило, викликає подив: він наче інопланетянин! Дійсно, до іноземця простіше звикнути, ніж до співвітчизнику, який став носієм чужої мови. Чи можна настільки захопитися іноземною мовою, щоб почати на ньому думати? І до чого це в результаті призведе?

Поговоримо про методи. На відміну від носія мови, який силою розуму моментально формулює вже готову думку англійською, що вивчає мову спочатку становить фразу рідною мовою, потім звертається до свого знання граматики і вокабуляр для адекватного перекладу фрази. І цілком природно, що це уповільнює мова, перш за все розмовну, і людина починає соромитися свого англійського. Робити цього у жодному разі не варто! Всі учні проходять через цей етап. Участь - вже пів-перемоги!

Говорити по-англійськи, спілкуватися в невимушеній обстановці - ось перший крок до мислення іноземною мовою. Причому, тренуватися говорити потрібно щодня, а не раз на тиждень, прийшовши на заняття. Тренуватися потрібно як Бекхем - постійно, і до того ж отримуючи від самого процесу задоволення. Багато в чому це залежить від правильного вибору співрозмовника. Але це вже питання, яке потребує індивідуального підходу.

Як ми думаємо? Структура мислення проста: думка з'являється в голові як образ, для називання якого підбирається слово з словникового запасу, потім до слова підбираються описують і доповнюють слова. Власне це все. Коли людина не замислюється, то його думки - найпростіші, для їх викладу вистачить словничка в 500 слів найбільш загальних і часто вживаних. Еллочці-людоїдці для спілкування досить було всього декількох слів, і цього цілком може бути досить на найпершому етап оволодіння іноземною мисленням. Отже, щоб перебороти нескінченний внутрішній монолог і почати думати на одній мові з половиною західного світу, пройдіть ці кроки:

Побачите предмет - згадайте іменник, побачите (зробите) дію - згадайте дієслово, для називання емоцій не забувайте про прикметників і так далі. Пам'ятайте, емоційний компонент дуже важливий для міцного засвоєння слова.

Мета цієї вправи - не тільки почати освоєння простору навколо себе за допомогою англійських слів, але і уникнути автоматичної русифікації, яка, як палиці в колесах, підстерігає учня на кожному кроці. Уявіть, що ви в Матриці: примружтеся, поверніться в будь-яку сторону, потім, відкривши очі, миттєво назвіть перше, що побачите.

Якщо цю вправу для вас занадто легке, можна ускладнити правила гри - наприклад, вам треба згадати кожен раз новий синонім для називання побаченого предмета. Приклад: book, novel, tome, paper block, thing to read ... як тільки все синоніми закінчаться, підглядайте нові в словнику синонімів і антонімів! Запам'ятовувати синоніми набагато простіше, ніж окремо стоять слова.

Дивіться на ці вправи як на фітнес - для цього не потрібне спеціальне приміщення, великовагові снаряди, оскільки англійська - розлитий всюди навколо вас в просторі!

Якщо це завдання здасться вам дурним і маріонетковим, то уявіть, що людська свідомість - не що інше, як маріонетка, і ваша мета - стати самим вмілим ляльководом.

Якщо ви любите цифри - ось вони: дослідження показують, що для надійного освоєння іншомовної фрази потрібно 400 випадків її свідомого повторення в різних ситуаціях.

Пам'ятайте, що не слід ускладнювати фразу - якщо по-російськи ви думаєте виключно складними реченнями, то англійська зовсім для цього не пристосований. Пам'ятайте, англійська походить від латині, а це найлаконічніший мову давнини.

На відміну від хрестоматійних тим, які постійно зустрічаються в підручниках з англійської, тут головне - актуальність фрази моменту. Тренуватися треба, щоб фраза виникла автоматично, мимовільно. Не бійтеся повторень!

Слухати іноземну мову - усну або записану, конспектувати і переказувати почуте - підготовчий етап до спілкування. Тексти повинні бути максимально простими, оскільки для розвитку словникового запасу допомагає тільки читання іноземної літератури зі словником.

Якщо ви меломан. намагайтеся записати на слух тексти улюблених пісень. Потім перевірте вірність свого «пісняра» на сайті виконавця! Якщо у вас є слух - можете підспівувати!

Наступний етап вимагає співрозмовника. оскільки для нього буде потрібно зворотний зв'язок: потрібна актуальна тема для обговорення, потрібні питання, щоб дати свої відповіді, своя і чужа точка зору, потрібен суперечка. Не бійтеся грубих висловів чи бурхливих емоцій - підручники позбавлені їх, а ось життя ними переповнена!

Допоможе ігрове правило - тимчасова заборона говорити по-російськи. Навіть якщо ви думаєте рідною мовою, говорити дозволяється тільки іноземною. В якості штрафу раптово «проговорився» може бути запропоновано вимовити якусь англійську скоромовку тощо. Тільки не грайте в мовчанку - адже вам стільки всього хочеться обговорити!

Обговорюйте своє життя. актуальні проблеми і не забувайте сперечатися, висловлювати свою думку! Ваша мета - емоційно-насичена англійська мова.

Побудова внутрішнього монологу англійською - важке і виснажливе заняття. Ця так звана рефлексія, в побуті майже непомітна, при спробі її перекладу на англійську мову може на першій порі здатися нестерпним катуванням. Не біда! Спробуйте думати в гумористичному ключі, вам відразу полегшає! Щоб бути англоманом, треба спочатку стати оптимістом!

Можна завести щоденник, в якому писати одну запис по-англійськи, іншу по-російськи. Це хороша альтернатива нудним шкільним творам, що має назву «топіки».

Отже, завдання гранично ясна! Те, що ви, швидше за все, хочете тепер дізнатися - це плюси такого тренування.

Як вже було сказано на початку, устранятся паузи в промові, що виникають із-за перекладу фрази з російського. Від цього також зникне проблема калькування фрази, побудованої за правилами російської граматики. Може бути, в результаті ви станете перекладачем-синхроніст. Вільне спілкування іноземною мовою - ні з чим не порівнянне задоволення, неважливо, де ви спілкуєтеся - в ICQ, в чаті, на вулиці, в клубі, на занятті. Спілкуватися з друзями на іноземній мові - одночасно гра і спосіб уникнути рутини. Навчання іноземної мови значно виграє, і в основному ось від чого: ви отримаєте можливість засвоювати слова без перекладу, безпосередньо пов'язавши їх зі змістом слова, а не з російським його перекладом.

Мінуси такого стану речей є такими .. По-перше, можливо недовіру з боку співвітчизників з низьким рівнем освіти і відсталим мисленням. Але це, в загальному, в будь-якій країні неминуче.

На солодке - не забудемо згадати і про небезпеки повноцінного двомовності: перш за все це відомий в психіатричній медицині факт можливого роздвоєння свідомості у білінгвів. Виникає цей ефект через різних сфер застосування двох мов, різних кіл спілкування на цих мовах і природних відмінностей двох культур, які цими мовами представлені. Якщо сфери вживання двох мов сильно розділені, полярні, в свідомості можуть вироблятися два «режиму роботи», кожен далі може сформуватися в окрему особистість. Далеко не все можливо взяти і відразу перевести з однієї мови на іншу без втрати сенсу, і саме ця перекладається може призвести до сумного результату - душевного розладу, втім, такі випадки спостерігаються у багато разів рідше, ніж автокатастрофи, але ж кожен мріє водити власний автомобіль , незважаючи на настільки очевидну небезпеку. Але в будь-якому випадку, остерігайтеся стресів і перевантажень. І все буде добре!

Well, that's all for today. I'll be back later with a new article - just for you. Until then, start thinking in English!

Схожі статті