У Сиктивкарі зібралися пермісти світового рівня

У Сиктивкарі зібралися пермісти світового рівня

СГУ ім. Питирима Сорокіна прінімаетXVIМеждународний симпозіум «Діалекти і історія пермських мов у взаємодії з іншими мовами».

Як зазначила у своєму вступному слові в.о. ректора СГУ ім. Питирима Сорокіна Наталія Міхальченкова. така широка географія учасників підтверджує статус симпозіуму як серйозного наукового заходу світового масштабу, що володіє вагомим науково-освітнім потенціалом:

Звертаючись до гостей симпозіуму, міністр національної політики Комі Олена Савтенко зазначила, що пермські мови - це група мов, поширених в Росії на території Республіки Комі. Удмуртії і Пермського краю. Їх популяризація, дослідження і розвиток необхідні для того, щоб проблеми маленьких національних мов не стали фатальними.

- Я рада вітати колег з інших регіонів і країн на нашій комі землі в ювілейний для неї рік. Рух вперед в області вивчення, збереження та розвитку мов фінно-угорської групи сьогодні не тільки викликає інтерес, все це просто необхідно, щоб мови не вмирали. Тому можу сказати, що симпозіум «Пермістіка» - це знаменна подія для республіки і взагалі всієї країни, - уклала Олена Савтенко.

Симпозіум «Діалекти і історія пермських мов у взаємодії з іншими мовами» став для вчених-лінгвістів традиційним. Його історія почалася 30 років тому, в 1986 році в Удмуртської державному університеті. З тих пір форуми пермістов проходять кожні два роки в центрах вивчення та дослідження приміських мов в Сиктивкарі, Іжевську, Кудимкарі і Пермі.

Один із «батьків» - засновників симпозіуму професор Удмуртського державного університету (м Іжевськ) Валентин Кельмаков сьогодні також приїхав в Сиктивкар. Він виступить відразу з декількома доповідями. Розповість про історію буквеної фіксації аффрикат в удмуртської писемності і про видання Євангелія від Матвія (1882 г.) в перекладі на удмуртський мову.

16-ий симпозіум присвячений 130-річчю від дня народження відомого комі лінгвіста Василя Олександровича Молодцова, вивчення його внеску в розвиток комі лінгвістичної науки, значущості його наукової спадщини.

- Я працювала в університеті лектором фінської мови протягом шести років. Сьогодні я зустріла багато старих друзів, мені було цікаво бачити їх і поспілкуватися з ними. Я лексикограф, зараз пишу електронний комі - фінський словник. Мене дуже цікавить лексика комі, приміських мов. В останні роки багато що було зроблено в цій частині, і я хочу почути доповіді з даної тематики.

Американський лінгвіст Джек Рютер викладає ерзянську мову в Фінляндії. Вперше форум пермістов він відвідав 20 років тому, тоді зустріч вчених відбулася в Іжевську. Спеціалізація містера Рютер - мовні технології.

- Моя доповідь буде присвячений порівнянні двох літературних мов - комі-перм'яцького і комі-зирянского. Я тут тому, що впевнений: нам потрібно більше рости в плані спільних досліджень, освоювати нові наукові простору. Важливо показати, що ми можемо працювати один з одним.

Вчений з Австрії Крістіан Пішлёгер займається вивченням удмуртського мови. Докторант Віденського університету пан Пішлёгер розповів свою історію про те, як доля привела його в фіно-угорську філологію.

- Я почав займатися фінно-угорськими мовами, тому що моя мама угорка. При цьому вона ніколи не говорила зі мною по-угорськи. Після Першої світової війни моя сім'я потрапила в німецькомовну частину Австро-Угорської монархії, тому рідні стали говорити німецькою, - ділиться з журналістом медіацентру Крістіан Пішлёгер. - Я почав вивчати угорську з 20 років. А з Удмуртської життя мене зв'язала випадково. У Віденському університеті мені потрібно було вибрати ще дві мови, крім угорського. Я зупинився на фінському і удмуртській. І не шкодую.

Г-н Пішлёгер додає, що для нього незнання рідної мови було проблемою:

- Я ніколи не буду говорити на угорському як на рідній мові, хоча я його добре вивчив і п'ять років працював в Угорщині, навчався там. Говорити на двох мовах - велике щастя і перевага.

Медіацентр VERBUM
Фото Олег Ураза, Дмитро КОШЕЛЄВ

Я зиковед і громадський діяч Василь Молодцов займався питаннями створення комі літературної мови, розробки його графічних і орфографічних норм. Увійшов в історію Комі краю як творець унікального комі алфавіту, названого по його прізвища «молодцовскім». Його використовували для письма з 1918 по 1930 р і потім ще з 1936 по 1938 рік. Примітно, що його застосовували і комі-пермяки. Таким чином, можна говорити, що це був загальний алфавіт.

Схожі статті