Уфа, український Онєгін

В одному з житлових районів Уфи - Сіпайлово - є вулиця Максима Рильського, але це прізвище, на жаль, мало відома в Республіці Башкортостан. Хто такий Максим Рильський, і чим же він такий знаменитий?

Максим Тадейович Рильський - знаменитий український радянський поет, класик української поезії ХХ століття. Найбільшу популярність і славу придбав після перекладу «Євгенія Онєгіна» на українську мову.

Як відомо, Олександр Пушкін по праву заслужив репутацію видатного російського поета, і одне з найбільш його знаменитих творів - саме роман у віршах «Євгеній Онєгін», який сам В. Бєлінський назвав «енциклопедією російського життя». З часу смерті Пушкіна пройшло майже двісті років, але його «Онєгін» до сих пір залишається цікавий не тільки простим читачам, а й професійним літераторам, а також любителям російської історії і, звичайно ж, перекладачам.

У другому розділі роману Пушкін описує село, куди переїхав Онєгін з петербурзької дозвільного життя:

Він в тому спокої оселився,

Де сільський старожил

Років сорок з ключницею лаявся,

У вікно дивився і мух тиснув.

Все було просто: підлогу дубовий,

Два шафи, стіл, диван пухову,

Ніде ні плямочки чорнила.

Онєгін шафи відчинив:

В одному знайшов зошит витрати,

В іншому наливок цілий лад,

Глечики з яблучною водою

І календар осьмого року;

Старий, маючи багато справ,

В інших книг не заглядав.

Хоча українська мова досить схожий на російський, ми наведемо дослівний переклад рядків М. Рильського на російську мову:

Він в кімнаті оселився,

Де старожил тих країв

Все життя з ключницею сварився.

Дивився в вікна і мух тиснув.

Там на дубовому помості

два простих шафи,

Ніде ні сліду чорнила.

У шафи Онєгін заглядає -

Там рвана зошит витрат.

Ряди пляшок з наливками,

Глечики фруктової води

І календар четвертого року.

Старий, маючи багато справ,

В інші книги не заглядав.

Особливо відзначимо невеликі відмінності між оригіналом і перекладом. Якщо «російськомовний» дядько Онєгіна лаявся з ключницею «років сорок», то після перекладу цей термін перетворився на «все життя». На жаль, перекладач не помилився: в XIX столітті середня тривалість життя в Росії була близько тридцяти років, адже всі пам'ятають початок «Казки про рибака і рибку»: тридцятитрирічного людини можна було назвати старим. Катерина II, померла за кілька років до народження Пушкіна, прожила дуже довго для свого часу - 67 років - і була винятком з правил. Її син Павло I прожив 46 років (правда, був убитий в результаті змови), але його наступник на царському троні, Олександр I, помер у віці 47 років ненасильницькою смертю. Отже, якщо дядько Онєгіна лаявся зі своєю ключницею цілих сорок років, то цей термін дійсно можна назвати цілим життям ... У тексті Пушкіна дядько Онєгіна дивився в календар «осьмого року», тобто, як ми вважаємо, 1808-го, а у Рильського це вже календар 1804 року. Обидва ці роки були високосними, хоча і починалися за юліанським календарем з різних днів тижня. Звичайно, це розбіжність несуттєве, але може мати значення для тих, хто намагається відтворити час і місце Онегинская подій. Головний герой роману не міг переїхати в село раніше 1808-го року, хоча український читач, незнайомий з російським оригіналом, може уявити інші тимчасові рамки. Втім, сьома глава роману, в якій описується поїздка Ларіним «в Москву, на ярмарок наречених», дає зрозуміти, що основні події роману відбуваються вже після війни 1812 року. Отже, навіть така відмінність в перекладі можна вважати несуттєвим: дядько Євгенія Онєгіна просто дивився в старий календар.

В українському перекладі є й інші невеликі відмінності від оригіналу, але вони повністю зберігають сенс пушкінських рядків.

Звичайно, професійний переклад поезії - завдання не з легких, але Максим Тадей-евич Рильський впорався з нею блискуче, залишивши серйозний слід в українській і світовій літературі як поет і перекладач.

«Пістіс. Елпіс. Агапе »Альбіни Гумерова Постійні учасники проекту« Читаємо нову драму », які з часом перезнайомилися і міцно подружилися, вдячні російському театру за можливість бути в курсі новинок драматургії,
Стерлитамакский робочий

В гостях у Старенькі-Веселушки Щомісяця в перший і третій понеділок у філії № 3 МБУ «ЦБС» на проспекті Леніна, 30 школярі приходять в гості до Старенькій-Веселушки.
Стерлитамакский робочий

Спортсмени демонстрували високий рівень професіоналізму, цілеспрямованість і волю до перемоги.
Кумертауское час

Місто відвідали представники сучасного молодіжного руху «Воркаут Башкортостан».
Кумертауское час

Схожі статті