Першим дійсно надійним способом грамотної унікалізації контенту є ні що інше як рерайтинг. Рерайтінг - це типове переписування тексту зі збереженням сенсу, але зміною вмісту. Як правило, даний метод спочатку характеризувався виключно в якості ручної праці, але не сьогодні. Нині рерайтинг можна поділити на кілька методів:
Другим досить халтурним способом вважається використання англійських текстів і символів. Значить так, коли ми беремо до уваги цілі англійські тексти, то нам просто необхідно сунути їх в будь-який доступний перекладач, наприклад, від Гугла. Отриманий текст цілком читабельний, з огляду на сучасні технології, хоча і виглядає досить корявим і нерідко безглуздим. Такий метод дозволяє в найкоротші терміни отримати купу унікального контенту з проекту з будь-якої іншої мовної зони. Щодо символів - метод дурний, але раніше застосовувався навіть мною (нині пошуковики відразу відкидають такі тексти, та й ворд відмінно фікс цю фішку): беремо текст і міняємо, скажімо, букву «А» російську, на букву «А» англійську. Самі розумієте, при заміні декількох візуально схожих букв, читабельність залишиться, та ось тільки для ботів такі тексти стають незрозумілими (на сьогодні я цю заміну не рекомендую робити, тому що загрожує санкціями з боку пошукових систем).
Третім способом є шлях скорочень і помилок. Наголос робиться саме на скорочення слів точкою (так часто студенти пишуть лекції), заміною сленгових абревіатур, розмовними виразами, а також звичайним написанням слів з помилками. Дуже дієво, хоча і безграмотно, але для тих же сайтів зі шпаргалками - відмінний спосіб уникализировать тексти.
Один мій друг пару років назад в своєму ДЛЕ застосував метод часткового приховування фрагментів тексту за допомогою тегів. але я був проти цього методу спочатку, та й він перестарався походу з цими перекриттями (частотністю), тому що стандарти шинглів в очах пошукових систем невідомі нам остаточно. В результаті сайт вибився з індексу взагалі. Тому даний спосіб відразу не рекомендую.
Схожі топіки:
Абсолютно вірно, це буде визнано фактично чистим копірайтом, адже переклад частково перенесення унікального матеріалу з мови на мову. Я нерідко сам саме так і роблю і індексується шикарно!
Згоден повністю, єдине що, ІІ сьогодні б не зашкодила, тому машинна Унікалізація тексту поступово розвивається.