Наріччя just в англійській мові означає, що подія відбулася тільки що:
Are Jack and Helen here? Yes, they've just arrived. Джек і Хелен тут? Так, вони щойно прибули.
Are you hungry? No, I've just had breakfast. Ти хочеш їсти? Ні, я тільки що поснідав.
Is Paul here? No, I'm afraid he's just gone. Пол тут? Ні, боюся, він тільки що пішов.
Наріччя already означає, що подія відбулася швидше, ніж очікувалося:
What time are Jack and Helen coming? They've already arrived. Коли приїжджають Джек і Хелен? Вони вже прибули.
It's only 8 o'clock and Mary has already gone to bed. Тільки 8 годин, а Мері вже пішла спати.
Steve, this is Jennifer. Yes, I know. We've already met. Стів, це Дженіфер. Так я знаю. Ми вже зустрічалися.
Наріччя yet вживається разом з Present Perfect в питаннях і запереченнях, перебуваючи в кінці речення. При запереченні воно означає, що подія не відбулося досі:
Are Jack and Helen here? No, they have not arrived yet. Джек і Хелен тут? Ні, вони ще не прибули.
Does Steve know that you're going to France? No, I have not told him yet. Стів знає, що ти їдеш до Франції? Ні, я йому ще не сказав.
The movie has not started yet. Фільм ще не почався.
У питаннях yet підсилює пропозицію і на російську мову перекладається як "вже".
Have Jack and Helen arrived yet? No, not yet. We're still waiting for them. Джек і Хелен вже прибули? Немає ще. Ми їх чекаємо досі.
Has Rebecca started to work yet? No, she starts tomorrow. Ребекка вже почала працювати? Ні, вона почне завтра.