Наріччя still підкреслює сталість якогось моменту і на російську мову перекладається як "все ще, до сих пір". Зазвичай знаходиться в середині пропозиції.
I had two glasses of juice but I'm still thirsty. Я випив дві склянки соку, але все ще хочу пити.
Do you still live in Australia? No, I moved to Canada a month ago. Ви все ще живете в Австралії? Ні, я переїхав в Канаду місяць тому.
Наріччя yet ставиться в негативних і питальних реченнях, займаючи кінцеву позицію. При запереченні його значення схоже зі still. Порівняйте обидві форми:
He has not come yet. Він ще не прийшов.
He is still at work (Неправильно: He is yet at work). Він ще на роботі.
Але на відміну від still. конструкція not + yet завжди вказує на очікування зміни ситуації. Ми сподіваємося, що в майбутньому не вдіяв подія, нарешті, відбудеться.
I've learned English for two years but I still can not speak it. Я вивчав англійську два роки, але все ще не можу на нього говорити.
I can not speak English yet but I will soon. Я ще не можу говорити по-англійськи, але скоро буду.
У питаннях yet також має на увазі очікування того, що має статися. Ми запитуємо, чи відбулося щось вже, на цей момент.
Has the train arrived yet? Поїзд уже прибув?
Are you ready yet? Not yet. Wait a minute. Ти вже готовий? Ще немає. Почекай хвилину.
Наріччя already повідомляє нам про те, що момент настав раніше, ніж очікувалося. Ставиться або в середині, або, при емфатична виділення, в кінці речення.
When is Emily coming? She's already here. Коли прийде Емілі? Вона вже прийшла.
It's 10 o'clock already. Go to bed. 10 годин уже. Лягай спати.
У питальних формах намагайтеся розрізняти контекст "уже" для yet і already. У першому випадку ми цікавимося, сталося щось взагалі чи ні, у другому - усвідомлюємо, що подія відбулася і лише підкреслюємо його несподіванка.
Are you at home yet? Ти вже вдома (я не знаю, чи вдома ти, але сподіваюся)?
Are you at home already? Ти вже вдома (я здивований, що так швидко)?