Уроки російської, або чому не можна говорити «безкоштовний подарунок»

«Масло масляне» та інші поєднання слів з дублюючим один одного значенням в науці про мову називаються тавтологією. Вирази, надлишкові за змістом, зустрічаються в нашій мові досить часто. Є серед них такі, що стали звичними і нарікань з точки зору грамотності, доречність вживання не викликають: «сьогоднішній день», «підніматися нагору», «справжня правда», «цілком і повністю», «стопи ніг», «бачити на власні очі »,« попередній прогноз »,« повторити знову »і так далі. Пропонуємо загострити увагу на тих смислових повторах, яких краще уникати.

БЕЗКОШТОВНИЙ ПОДАРУНОК

Подарунок - це і є щось, що ми отримуємо безоплатно, даром, просто так. І називати його безкоштовним - всього лише хитрий прийом деяких продавців і маркетологів, що бажають, щоб їх товар краще продавався. Доданий до чергового придбання бонус - це завжди приємно, а ярлик «безкоштовно» діє і зовсім гіпнотично, усипляючи нашу купівельну пильність, вимогливість і критичність. Чесний продавець скаже вам приблизно так:

«Ви купили п'ять Шарм, виберіть, будь ласка, шостий. Він безкоштовний - це подарунок за покупку, у нас весь місяць йде спеціальна акція ».

БЕСТСЕЛЕР ПРОДАЖ

Запозичене слово «бестселер» (англ. Bestseller) зберігає своє значення «лідер продажів, купівельного попиту» і в інших мовах. А значить, немає сенсу додавати до нього хвостик у вигляді слова «продажу».

«Вийшла нова книга про Бріджит Джонс, судячи з усього, стане бестселером». - «Сумніваюся, що продажі роману будуть рости на тлі тих експериментів із зовнішністю, на які зважилася Рене Зеллвегер ...»

БІОГРАФІЯ ЖИТТЯ

Грецьке за походженням слово «біографія» (від bios - «життя» і grapho - «пишу») можна замінити рівнозначним поняттям «життєпис». Тому і в поясненні - біографія чого? - це слово не потребує. Інша поширена помилка - говорити «моя автобіографія». Займенник «моя» зайве, оскільки його роль грає приставка авто- зі значенням «сам, свій»: автобіографія - це розповідь про власне життя від першої особи.

ГОЛОВНА СУТЬ

Головна, вона ж основна суть - це той же «масло масляне». Суть і є найголовніше, головне, концентроване, істотне в будь-кого, що-небудь. Такі якості не можуть ділитися на важливі і другорядні, вони завжди в першому ряду, і спеціально це не потрібно підкреслювати.

ДОДАТКОВА ОПЦІЯ

Додамо сюди ж і вираз «додатковий бонус», оскільки і опція, і бонус - це за визначенням щось приємне-комфортне-корисне, але необов'язкове, додатковий, що додається до чого-небудь - набору функцій розумного пристрою, можливостям банківської карти, зроблену покупку і тому подібному. Для кращого запам'ятовування уточнимо: англійське слово option означає «вибір, розсуд, доповнення, додавання, можливість», а bonus - «додаткову винагороду, нагорода, премія, знижка». Тобто обидва запозичення в компанії прикметника «додатковий» не потребують.

«Ця модель авто має опцію" парктроник "- ультразвуковий датчик парковки, тому коштує дорожче. Бонусом від нашого салону йде комплект зимової гуми ».

Уроки російської, або чому не можна говорити «безкоштовний подарунок»

КОЛЕГИ ПО РОБОТІ

Латинське слово collega характеризує того, з ким ви разом працюєте або маєте однакову професію. А оскільки об'єднує поняття «робота» мається на увазі, коли мова йде про колег, немає сенсу його пояснювати і озвучувати.

«Ти її знаєш?» - «Так, ми колеги». - «Вона теж бухгалтер?». - «Ні, але ми працюємо в одній компанії».

НЕСПОДІВАНИЙ СЮРПРИЗ

Сюрприз, про який знаєш, якого чекаєш, і не сюрприз зовсім, погодьтеся. Ось і французи з нами в цьому солідарні: «скопійоване» у них слово surprise перекладається як «несподіваний подарунок; раптова подія, обставина ». Так що сміливо прибираємо епітет, адже і без його підказки ми розуміємо, що трапилося (або трапиться) щось незаплановане, не передбачене.

«Ось так сюрприз!» - «Так, несподівано, але головне, що приємний».

ПЕРІОД ЧАСУ

Дуже поширене надлишкове вираз, в якому зайвим виявляється слово «час». А все тому, що грецького походження поняття «період» (periodos - обхід, рух по колу) означає «проміжок часу». Додавати до нього те, що воно вже має на увазі, звичайно ж, мовна помилка.

РАЦІОН ХАРЧУВАННЯ

Слово «харчування» вже включено в значення слова «раціон». Латинська основа ratio (rationis), яка увійшла в багато мов світу, перекладається як «міра, розрахунок» і використовується, щоб охарактеризувати чиєсь харчування: склад, режим, порції і інші особливості особистого меню. Тому в одній фразі дотримуємося принципу «або - або», двом однаковим за змістом словами поруч тісно.

Уроки російської, або чому не можна говорити «безкоштовний подарунок»

ПЛАНИ НА МАЙБУТНЄ

У цьому виразі кульгає логіка, адже не можна ж будувати плани на минуле - вони за визначенням те, що ще не збулося. Можна поцікавитися чиїмось розкладом на конкретний період попереду, наприклад, планами на завтрашній день, на вихідні, на наступний місяць або рік; можна сказати: «Я планую своє майбутнє». А поєднання «плани на майбутнє» краще використовувати усіченим до першого слова.

«У тебе починається нова смуга життя, які плани?» - «Наполеонівські! Завести собаку, перефарбуватися в шатенку, нарешті здати на права і освоїти італійську кухню, не менш ».

ПРЕЙСКУРАНТ ЦІН

А ось і перший «німець» (preiskurant) в нашому огляді, рідний брат «англійця» прайс-листа (price-list). Обидва слова запозичені декількома мовами і означають перелік цін на товари і послуги, тому зайве додавати до них пояснює поняття «ціна».

«Скільки коштує цей крем? - Товар в нашу аптеку тільки завезли, зараз подивлюся в прейскуранті ».

ВІЛЬНА ВАКАНСИЯ

Вакансія, вона ж вакантна посада, за походженням «француженка». Слово vacanсe означає ніким не зайняте робоче місце, а значить, підкреслювати додатково, що воно вільно, немає необхідності.

«Здрастуйте, у вас є вакансії в піар-службі?» - «На жаль, немає, але вільна посада помічника керівника відділу продажів, якщо вам цікаво».

СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

«Сервіс в цьому готелі" шикарний ", весь ранок шукала покоївку, щоб та замінила рушники». - «Так, обслуговування ахове».

СУВЕНІР НА ПАМ'ЯТЬ

Французьке слово souvenir, затишно і давно обжівшееся в великому і могутньому, означає «подарунок на пам'ять». Тому сказати «сувенір на пам'ять» - те ж саме, що і сказати «подарунок на пам'ять на пам'ять». Безглуздо, правда?

«А ти привіз сувеніри з Таїланду? Хочу що-небудь на пам'ять ». - «Я ж повернувся з відпустки півроку назад, все дрібнички роздарував, хіба це ще актуально?»

Уроки російської, або чому не можна говорити «безкоштовний подарунок»

А ми на завершення додамо: зате грамотність, як і прикраси з діамантами, актуальна завжди!

У підготовці статті нам дуже допомогли матеріали порталу Грамота.ру

Схожі статті