Useful english queen - we will rock you

Ми вас потряс

We will we will rock you

Ми вас потряс

Commentary

На перший погляд, така проста пісня, а скільки років сперечаються, про що вона, як її розуміти. Одні асоціюють цю пісню з великими спортивними заходами на заповненому стадіоні, зі спортивним суперництвом на арені, з перемогою і поразкою; інші вважають, що це пісня протесту, що в ній віддається дань невдалим революцій; треті бачать в ній опис життя простої людини з дитинства до старості і ставлення можновладців до простої людини; хтось вважає, що ця пісня про народження і вмирання мрії в життя кожної людини; хтось говорить, що це пісня про рок-музикантів і рок-концертах.

1. We will rock you

Фразу We will rock you можна зрозуміти по-різному в залежності від обраного значення дієслова to rock. Наприклад: Ми вас стривожена Ми вас струснемо; Ми вас розгойдаємо; Ми розгойдаємо ваші підвалини; Ми вас завоюємо / переможемо; Ми вас заколисаний / заспокоїмо; Ми зіграємо вам рок.

Залежно від того, який сенс вкладати в пісню, кожен з цих варіантів розуміння, напевно, має право на існування. Але краще не виділяти якийсь один варіант, а сприймати все значення як одне ціле, це робить сенс фрази повніше, і до того ж корисно для загального розуміння того, як працюють англійські фрази. Тому обраний самий загальний варіант перекладу We will rock you (Ми вас потряс).

Дієслово to rock має кілька основних значень:

a. розгойдувати (ся) з боку в бік, хитати, качати (ся), коливатися. Синоніми: to sway; to sway from side to side; to sway back and forth.

b. (Сильно) трясти, стрясати, потрясати, розхитувати. Синоніми: to shake; to shake violently.

c. потрясти емоційно, привести в сильне хвилювання, викликати сильний емоційний відгук. Синоніми: to shock; to stun.

d. заколисувати, заколисувати (ритмічно похитуючи). Синонім: to lull.

e. виконувати або танцювати під музику в стилі рок (rock music) або рок-н-рол (rock and roll, rock 'n' roll). Синоніми: to play rock; to dance to rock music; to play or dance to rock 'n' roll music.

Приклади вживання дієслова to rock:

Do not rock the boat. (Не розгойдуй човен.) Ця фраза вживається в прямому і переносному сенсі.

The boats rocked gently on the waves near the shore. (Човни злегка погойдувалися на хвилях біля берега.)

The explosion rocked several neighboring houses. (Вибух струсонув кілька сусідніх будинків.)

The earthquake rocked a large area near the mountains. (Землетрус струсонув велику територію біля гір.)

The scandal rocked thousands of their fans. (Цей скандал потряс тисячі їхніх шанувальників.)

In the adjoining room, a young woman was rocking the cradle. (В суміжній кімнаті, молода жінка качала колиску.)

The train always rocks him to sleep. (Поїзд завжди заколисує його в сон.)

Several young couples were rocking in the middle of the dance floor. (Кілька молодих пар танцювали під рок-музику в центрі танцювального майданчика.)

2. Buddy you're a boy make a big noise

Мова пісні навмисно спрощений, з типовими розмовними скороченнями в мові. приклади:

Buddy you're a boy make a big noise = Buddy you are a boy, you make a big noise (Дружок, ти хлопчик, створюєш багато шуму)

You got mud on your face = You've got mud on your face = You have got mud on your face (У тебе бруд на обличчі)

gonna be = you are going to be (будеш, збираєшся бути)

Somebody better put you back into your place = Somebody had better put you back into your place (Було б краще, якби хто-небудь повернув тебе на твоє місце)

3. You big disgrace

You big disgrace = You are a big disgrace (Ти просто ганьба)

Слово disgrace значить: ганьба, безчестя, ганебний вчинок. Часто вживається в виразах to be a disgrace to someone; to be in disgrace; to fall into disgrace (бути ганьбою для кого-то; бути в немилості; впасти в немилість). приклади:

He is a disgrace to his family. (Він ганьбить свою родину. / Він ганьба для його родини.)

He brought disgrace on / upon his family. (Він накликав ганьбу на свою сім'ю.)

There's no disgrace in being poor. (Бідність не ганьба.)

He fell into disgrace because of his shameful behavior. (Він впав у немилість через свого ганебного поведінки.)

4. gonna be a big man some day

gonna be a big man some day = you are going to be a big man some day (станеш дорослим коли-небудь). Цю фразу можна також зрозуміти так: Станеш великою людиною коли-небудь.

5. gonna take on the world some day

gonna take on the world some day = you are going to take on the world some day (відразу з усім світом коли-небудь). Фразовий дієслово to take on має кілька значень, наприклад: прийняти на службу, на борт; прийняти на себе відповідальність, завдання, завдання; прийняти на себе кого-то як опонента чи ворога в поєдинку; помірятися силами, битися з кимось. У пісні take on має значення третьої з зазначених груп значень, тобто прийняти як противника в поєдинку, помірятися силами, битися.

У фразі Sing it out (Співайте голосно) послелог out підкреслює, що дія спрямована назовні, і тому стає більш помітним для навколишніх. У пісні фраза sing out має значення: співати голосно, не боячись, не соромлячись. Схоже вираз to sing one's heart out (співати голосно і з почуттям). Фраза sing out також має наступні значення: вигукнути, кличе, (про) кричати щось.

7. gonna make you some peace some day

gonna make you some peace some day = you are going to make peace some day (знайдеш спокій коли-небудь). Фраза to make peace має значення: миритися, помиритися, укласти мир, примиритися. У пісні мається на увазі: знайти примирення, знайти спокій.

8. We will rock you

You are going to be a big man some day

be going to, will

Фраза be going to висловлює заздалегідь заплановане або заздалегідь організоване майбутнє дію. Дієслово will як допоміжне дієслово застосовується для утворення майбутнього часу основних дієслів і висловлює дію, яке відбудеться в майбутньому. Дієслово will також є модальним дієсловом і може висловлювати спонтанне (тобто не заплановане, без попереднього плану) майбутнє дію і такі відтінки, як бажання, готовність, адже він пообіцяв зробити якусь дію (зазвичай з першою особою I / we will). Скорочені форми: will - 'll; will not - will not. Порівняйте ці приклади:

Mike is back! - I know. I'm going to call him today. (Preplanned action)

Mike is back! - Oh, really? I'll call him today. (Willingness; action without prior plan)

He is going to leave on Monday. (Заздалегідь заплановане дію)

He will probably leave on Monday. (Звичайне майбутнє дію)

Може бути так, що в одній і тій же ситуації один говорить вважає дію запланованим, а інший вважає цю дію спонтанним, і це може визначати вибір між be going to і will. Наприклад, в ресторані, з меню в руках, один говорить I'm going to have fish. (Я маю намір взяти рибу.) Тобто говорить розглядає це як заплановане дію. Інший каже I'll have fish too. (Я теж візьму рибу.) Тобто це не заплановане, а спонтанне, щойно прийняте рішення про майбутнє дії. Природно, що тут be going to, will синоніми, хоча і вжиті в одній і тій же ситуації і в схожих пропозиціях.

При цьому, як фраза be going to, так і просте майбутнє час з дієсловом will можуть також висловлювати дію, яке на думку мовця відбудеться в майбутньому з 100-відсотковою ймовірністю, тобто be going to і will вживаються для впевненого передбачення майбутніх дій (predicting, making a prediction). В цьому випадку will, be going to можуть вживатися в одних і тих же ситуаціях як синоніми. Порівняйте ці приклади:

Do not worry. He's going to be here at five. (Не турбуйтеся. Він буде тут в п'ять.)

Do not worry. He'll be here at five. (Не турбуйтеся. Він буде тут в п'ять.)

The weather is changing. It will rain soon. (Погода змінюється. Скоро піде дощ.)

The weather is changing. It's going to rain soon. (Погода змінюється. Скоро піде дощ.)

Однак якщо таке передбачення робиться на підставі наявних в даній ситуації ясних ознак, що дія повинна відбутися, то вживається be going to. наприклад:

It is already six o'clock! Hurry up! We are going to be late! (Уже шість годин! Поспішайте! Ми встигнемо! / Ми запізнюємося!)

Look at those dark clouds. It is going to rain soon. (Подивися на ці темні хмари. Скоро піде дощ.)

9. Playing, kicking, shouting, waving, pleading

У пісні ці слова стоять в формі дієприкметники теперішнього часу (present participle) і буквально означають: грає, Піна, кричущий, що махає, благальний (або можна в російській мові поставити закінчення мн. Числа, якщо потрібно за змістом). Дієприкметник теперішнього часу перекладається на російську мову різними способами: як форма часу (разом з допоміжним дієсловом), як причастя, як дієслово, як дієслово.

a. Як форма часу для вираження дії (разом з допоміжним дієсловом), наприклад: He was singing a song. (Він співав пісню.) He is singing a song. (Він співає пісню.) Насправді, ці фрази дослівно означають: Він був співаючий пісню; Він є співаючий пісню. Але в російській мові ми не вживаємо такі конструкції. Однак треба розуміти, що продовжені часи в англійській мові обов'язково мають в своїх конструкціях дієслово be і present participle.

b. Як причастя, наприклад: The singing boy on the left is my neighbor's son. (Співаючий хлопчик зліва - син мого сусіда.) Багато причастя (хоча і не всі, це залежить від змісту) можуть стояти перед іменником в якості визначення.

c. Як дієслово, наприклад: He was walking down the street singing a song. (Він йшов по вулиці, наспівуючи пісню.) Насправді ця пропозиція означає: Він йшов по вулиці, напевающий пісню. В англійській мові взагалі немає такого явища як дієслово. Ми просто для своєї зручності в потрібних випадках переводимо англійське причастя на російську мову як дієслово.

d. Як дієслово, наприклад: He was walking down the street singing a song. (Він йшов по вулиці і співав пісню.) Переклад англійської причастя за допомогою дієслова робиться досить часто, але в ряді випадків це просто необхідно, тому що у деяких російських дієслів відсутня дієслово або воно маловживаних.

Широко вживана фраза All right (Добре) може мати різні значення в різних ситуаціях.

All right вживається (a) для вираження згоди (синонім OK): згоден, піде, ладно, добре, приймається; (B) для опису стану або положення: все в порядку, в порядку, все нормально, нормально, нормальний, правильний, безпечний, здоровий; (C) для вираження прийнятності в цілому спектрі значень: дуже хороший, хороший, нормальний, достатній, прийнятний, задовільний, але не особливо видатний; (D) для вираження схвалення: добре, все добре, все прекрасно, класно.

У пісні фраза all right висловлює схвалення. Варіант написання alright вважається неправильним в стандартній англійській мові, хоча і зустрічається досить часто.

Приклади вживання all right:

Anton: Let's go to the movies tonight. Anna: All right. (Антон: Давай підемо в кіно сьогодні ввечері. Анна: Добре. / Гаразд.)

If it's all right with you, I'd like to leave early today. (Якщо ви не проти, я б хотів піти сьогодні раніше.)

Are you all right? (Ви в порядку? / Ви здорові? / Чи все нормально? / Нічого не сталося?)

Do not worry, he is all right. (Не турбуйтеся, він в порядку / в безпеки / здоров.)

Do not worry, everything will be all right. (Не турбуйтеся, все буде добре.)

Student: I'm sorry I'm late. I missed my bus. Teacher: It's all right. (Студент: Шкодую, що запізнився. Я пропустив свій автобус. Учитель: Все нормально. / Нічого.)

Maria: How did you like the movie? Victor: It was all right. (Марія: Як тобі сподобався фільм? Віктор: Нормальний, можна подивитися.)

Father: Tommy, look what I've got for you. Tommy: A new bicycle! All right! (Батько: Томмі, подивися, що у мене є для тебе. Томмі: Новий велосипед! Класно!)