Ведмідь - м - мислете - живий словник - каталог статей - живий словник російської мови

Мед відати - це по-російськи. Те ж саме ми отримуємо з українського: ведмедь - відати мед.
По тексту (цитую): "відати тут може мати не тільки значення знати, а й значення їсти." Я ж, не заперечуючи цього, зазначу і інше: "мед тут не тільки страва на столі, але на символьному мовою (мовою присвячених) і храмова або вчительська проповідь. Тому мед відати - знаннями володіти.
Ведмідь - символ російського (може, слов'янського) мужика і символ Росії. Стародавня (за поняттями відроджуваної історії) Русь була країною присвячених (майже 100%). Не дарма до цих пір російських називають ведмедями.
До речі стародавні не боялися ведмедів, ті поважали людини і було за що. Легенда, нібито у нас по вулицях ведмеді бродять, не позбавлена ​​сенсу.
Згаданий вище оберіг швидше за все означає берег (тобто острівець безпеки) в астральних вправах - слов'янських медитаціях. Вода на символьному мовою і є астрал.

Шо за бред ви несе? "Покуштувати мед» не значет "їж", позначає "спробуй який смачний, пізнати його смак", а не "забий шлунок". Задорнов в першу чергу сатирик. Жах, що на нього вже посилаються.

Праслов'янське - «medvědь», отримане складанням «Медвіт» (стародавня основа - «medu») і «їдь» (стародавня основа - «ědь»). «U» перед голосним (в нашому випадку «ě») чергується з [в] / [ів], що проявилося і в складному слові. Інакше було б не «ведмідь», а «медововедь». Буквально перекладається як «поїдач меду».

«Барліг». Діалектизм - мерлога, мерлуг. Сталося від церковно-слов'янська: «бьрлог'» (в значенні «нора», «печера»). Слово спірне. Найбільш ймовірно, що слово походить складанням з «-log'». Але також найбільш ймовірно і по морфології, і за змістом, що перша складова - від «бьрнo», «бьрнiе» (з давньоруського «бруд, глина»). Це можна побачити і в значеннях інших слов'янських мов:
У болгарському «б'рлок» - сміття, каламутні помиї.
У сербохорватської «брлог», «брљог» - свинарник, лігво, сміттєзвалище.
У словенському «brlòg» - печера, притулок.
У чеському «brloh» - лігво, халупа.
У польському «barłóg» - солом'яний підстилка, сміття, нечистоти.
Слова ж «берег» в російській мові ніякого століття не знайдено.

Схожі статті