Від «вовка» до «лу» - слово про слова

Тепер ми знаємо, як йде справа, коли перед нами слова, подібні за звуками, але несхожі за змістом, за значеннями.

Однак нам вже відомо: часто-густо в мовах натрапляєш на зворотне становище: значення майже збігаються, а в звуках слів начебто немає нічого спільного.

Приклади цього ми бачили. Російське «кіт» нітрохи не більше схоже на французьке «ша», ніж англійське «Джон» на давньогрецьке «Іоаннес». Але ж ми встановили, що ці слова мають спільне походження.

Таких зовні несхожих один на одного, але споріднених слів мовознавці виявляють в різних мовах величезна кількість, і людині, яка не обізнаному в мовознавстві, іноді може здатися, що його просто хочуть обдурити. Ну, скажіть на милість, що може бути спільного між такими словами, як:

російське «живий» і латинське «вівус» (vivus), яке теж означає «живий»;

російське «сто» і німецьке «хундерт» (hundert), теж означає «сто»;

російське «вовк» і французьке «лу» (loup) - теж «вовк»?

А ось мовознавці стверджують, що слова кожної з цих пар споріднені між собою.

Поки ви не зустрічалися з тими законами, за якими змінюються звуки слів в різних мовах, ви, ймовірно, ніколи не повірили б подібних тверджень. Але тепер, коли вам стало відомо, що такі зміни відбуваються, і до того ж не абияк, а по твердим правилам, тепер вам уже легше буде вислухати мої докази. Візьмемо для простоти і наочності тільки одну з цих пар: російське «вовк» і французьке «лу».

Ось як звучить слово, що означає сірого хижака, в ряді мов:

Дуже цікаво. Кожні два сусідніх слова здаються нам дуже схожими один на одного: «вовк» і «вовк», «вовк» і «вук», «луп» і «лу» ... А ось крайні в ряду - «вовк» і «лу» - як ніби не мають між собою нічого спільного.



Але ж це досить звичайне явище в світі. Наша сучасна кінь зовсім не схожа на свого далекого предка, маленького, собакоподібних звірка Фенакодус, що жив мільйони років тому. Але між Фенакодус і конем вчені відкрили цілий ланцюг тварин, все менше схожих на першого, все більше нагадують другу; еогіппус, мезогіппус, гіппаріона і т. д.

І ми розуміємо, що Фенакодус перетворився в кінь не відразу, а шляхом поступових переходів. Щось віддалено подібне, мабуть, може відбуватися часом і в дивовижному світі слів.

Ми з вами тепер люди досвідчені. На прикладі людських імен ми бачили, як далеко можуть відводити слово «закони звукових відповідностей» між окремими мовами. Якщо римська «Йуліа» перетворилася у французьку «Жюлі» і англійську «Джаліе», то дивно, що древнеиндийский «вркас» міг у древніх греків зазвучати як «люкос»? Адже при переході від мови до мови закон звукових відповідностей впливає не на один будь-який звук слова, а на багато його звуки, і на кожен по-різному. Зрозуміло, що іноді воно може придбати абсолютно невпізнанний вид. І все ж мовознавець, озброєний точним знанням цього закону, може, як ми бачили, не тільки простежити, але і передбачити ці дивовижні перетворення.



Досліджуючи мови світу цим способом, мовознавці і наткнулися на чудове відкриття. Серед них (мов) зустрічаються одні, які дуже схожі один на одного за різними ознаками; схожість між іншими незрівнянно менш помітно; нарешті є і такі, в яких схожих рис не виявляється, які «закони відповідностей» до них не застосовуй [28]. Це варто показати на прикладі.

Поверніться до таблички дивовижних перетворень «вовка». Легко помітити, що вона розпадається на дві ясно відрізняються частини.

У першій частині слово «вовк» містить в собі приголосні звуки: «в», «л» ( «р») і «до»: «вовк», «в'лк», «Вілкас» і т. П.

У другій групі на їх місце є вже інші приголосні, в іншому порядку: «л», «до» ( «п»): «люкос», «Лупус», «Лупо», «лу».

Ми вже погодилися, що обидві групи пов'язані між собою: між «вркас» і «люкос» теж можна знайти загальне. Але безперечно, що всередині кожної з двох груп слова різняться незрівнянно менше, ніж вся перша група від другої. «Вовк» більш схожий на «вука» або на «в'лка», ніж на «Лупо» або «люкоса». Подібність всередині груп помітить кожен; спільне між словами обох груп зуміє довести тільки лінгвіст.

Мабуть, між мовами кожної з цих груп є більш тісне схожість, більш глибокий зв'язок, ніж між ними і мовами іншої групи.

А поруч з цим мовознавці наштовхуються на такі мови, в яких слова вже зовсім не пов'язані ні з якими нам відомими. По-азербайджанські «вовк» «кирт», по-фінськи - «сусі», по-японськи - «окамі». Між цими словами і словом «вовк» ніякі закони звукових відповідностей нічого спільного не виявлять.

Подібність, як ми переконалися, було засновано на законі. Але, може бути, несхожість залежить від чистої випадковості?

Ні це не так! Ось як звучать в різних мовах слова, якими народи називають три дуже важливих для них поняття:

по російськи. мати, будинок, гора

польською. матка, будинок, гура

по-чеськи. матка, дум, хору

Ясно, що між цими мовами існує велика і близьку подібність. Якщо ж ми візьмемо інші мови, картина буде знову інший. Ось ті ж слова:

по російськи. мати, будинок, гора

по-фінськи. айті, коти, Мекі

по-турецьки. ана, ев, дах

по-японськи. хаха, ути, яма

Впадає в очі, що ці мови не мають видимого подібності ні з мовами першої групи, ні між собою. Підтверджують це перше враження (якому, як ми тепер знаємо, не можна сліпо довірятися!) І мовознавці.

Чотири перші мови, кажуть вони, близькі один до одного; три останніх далекі і від них і один від одного.

Ось тепер, мабуть, і виходить на сцену один із самих основних чому. Чому ж виникли ці групи схожих і несхожих мов? Чому в світі слів ми бачимо картину, що нагадує нам звичайне положення в живій природі: злаки схожі між собою, але різко відокремлюються від хрестоцвітних або від хвойних? У той же час самі хвойні та хрестоцвіті, відрізняючись один від одного, мають і деякі подібні риси. Біологи з'ясували, звідки взялися і схожість і відмінності між живими організмами. Треба і нам встановити це для нашого предмета спостереження - мов.

Схожі статті