Видано першу біблія на сучасному білоруською мовою

Видано першу біблія на сучасному білоруською мовою

Перший повний переклад Біблії на білоруську мову, виконаний відомим істориком мови та лексикографом Яном Станкевичем в співдружності з кваліфікованим гебраїста Мойсеєм Гітліним, був виданий в Нью-Йорку в 1973 році, він відповідає всім вимогам класичних перекладів, проте на сьогодні насичений діалектизмами і давно вийшла з вживання орфографією.

Над Біблією, виданої Біблійним товариством, працювали відомі наукові фахівці в області латинської мови Жанна Некрашевич-Коротка і Тетяна Федосєєва, які звірили переклад Чернявського з Нової Вульгати. Велику допомогу Біблійному товариству в перекладі важких місць зробив професор Оксфордського університету Дж. Елволд. Біблія на сучасному білоруською мовою претендує на те, щоб задовольнити потребу всього білоруського народу, не розділяючи його на групи за конфесійною або територіальною ознакою.

У квадратні дужки укладено текст, відсутній в деяких древніх рукописах грецького тексту Нового Заповіту, але наявний в так званих "Текстах більшості", який може становити певну важливість для читача, одночасно допомагаючи проясненню сенсу тексту і покращуючи зв'язок між словами в пропозиціях.

Переклад забезпечений покажчиками на паралельні місця в Біблії, що дають можливість простежити в тексті різні події, теми і слова.

З огляду на те, що не всі слова біблійного тексту або життєві реалії, описувані в біблійні події, можуть бути зрозумілі сучасному читачеві, в видання Біблії доданий спеціальний словник, що дає загальні поняття деяких слів, які використовуються в даному перекладі.

Назви книг Біблії, їх розміщення, а також нумерація в книзі Псалтир дані в західній традиції. Нумерація псалмів, починаючи з 9-го, має подвійне значення: в дужках дається номер псалма, відповідного Септуагинте. У Псалтиря та деяких інших книгах Біблії збережені мали місце в древніх рукописах назви єврейських букв, що стояли на початку різних фрагментів тексту, наприклад, АЛЕФ, БЕТ, НУН і т. Д. У книгах Естер і пророка Даниїла присутні доповнення з деяких версій давньоєврейських рукописів.

До видання включені 16 кольорових карт, які дозволять читачеві наочно побачити території і геополітичні особливості тих місць, де відбувалися описувані в Біблії події.

Довідка: Міжконфесійне християнське релігійне братство "Біблійне товариство в Республіці Білорусь" - міжконфесійна релігійна організація, організована християнськими релігійними об'єднаннями: Білоруська Православна Церква, Мінсько-Могилевська єпархія Римсько-католицької Церкви в Республіці Білорусь, Союз євангельських християн-баптистів в Республіці Білорусь, Конференція Адвентистів сьомого Дня в Республіці Білорусь та Об'єднана Церква християн віри євангельської в Республіці Білорусь.

Основна мета Братства - поширення Слова Божого - Біблії, іншої релігійної літератури, духовне просвітництво білоруського народу, моральне вдосконалення людей, сповідування християнської віри; головне завдання - забезпечення всіх бажаючих Святим Письмом на зрозумілій для них мові і за доступною для них ціною.

Видано першу біблія на сучасному білоруською мовою

Схожі статті