Я вважаю, що проникнення іноземних слів у ту чи іншу мову абсолютно нормальний процес. Якісь слова залишаються, якісь затримуються на час, а якісь взагалі проходять непомітно, не залишивши після себе й сліду.
Російська мова досить самодостатній в цьому сенсі. Адже якщо подивитися на всі ці мовні нововведення, починаючи хоча б з Петровської епохи, виявляється, на даний момент ми маємо в нашій мові всього лише 10-12% запозиченої лексики. Причому, запозиченнями вважаються такі слова, як ліжко, папір, лялька (грецькі запозичення), халат, скриня (це нам від арабів подаруночок), котлета, ваза (це від французів) і т.д. До них ми звикли, і вони не діють на нас дратівливо.
До речі, в англійському відсоток запозиченої лексики доходить аж до 75%. Уявляєте? Прошу повірити на слово, я лінгвіст за освітою (німецька мовна група).
Що особисто мене дратує в ситуації із запозиченнями - це боротьба деяких наших "знавців" мови з таким явищем як асиміляція. Зараз спробую пояснити.
Слово "маркетинг". В англійському наголос падає на перший склад, це особливість англійської мови, у них наголос щодо фіксоване і причому в першій позиції. У російській же, як ми, напевно, вже давно помітили, як носії російської мови, наголос вільний. І для вільного наголоси характерна тяга зайняти позицію в середині слова. Так ось ці охоронці чистоти англійської мови дійшли до такого абсурду, що говорять взагалі неоковирне "маркетинговий" дослідження. Наголос самі бачите, все там же.
Ось такі експерименти на рівні фонології для мови не те, що є згубними. Мова і не таке ще переживав. Виглядає це як би м'якше, дебільнуватий, чи що.
система вибрала цю відповідь найкращим
У техногенної цивілізації, де все прагне до уніфікації, ми, як і будь-яка інша культура, програємо від виключення слів іноземного походження. Ми не "занадто хочемо бути схожими на європейців і американців". Це занадто просте пояснення.
Ми занадто хотіли бути схожими, коли ввели в свою промову слова: автомат, мотоцикл, кіно, комп'ютер, робот, шлагбаум, оркестр, автострада, машина, робот, ансамбль, піонер, бібліотека, бухгалтер, пюпітр і так далі (словник іншомовних слів, який лежить у мене на столі, товстий і важкий неймовірно)?
Добре, відмовимося від менеджерів, франшизи, супервайзерів і фастфудів. Від файлів, модемів, флешок, моніторів і юесбі-портів теж відречемося. І від ай-подів з ай-фонами. І від скайпу, асек і Ютьюб. Від тест-драйвів, корпоративів, тренінгів і так далі. Від терміналів і бодібілдингу.
Це вже вросло в нашу мову. Вже не має сенсу говорити про те, виграє вона від цього чи програє. Що значить виграє? Якщо ми зараз виключимо всі іноземні слова, то у нас залишиться мова часів Середньовіччя. Та й там були запозичення.
Чехи намагалися в минулому столітті. Залишилися химерні терміни, які викликають посмішку. Дівадло, летадло. Їх мова від цього не виграла.
У масштабах історії людської цивілізації йшов такий процес, який триває й досі - чим більше людей, тим менше мов. В майбутньому залишиться кілька мов. Наприклад - англійська, російська та китайська. При цьому кожен з них "насмокчеться" стільки запозичень, що російська від англійського буде відрізнятися не більше, ніж польський від чеського.
Оскільки основне навантаження в технічних термінах лягає на англійську мову, то можна припустити, що в майбутньому російською буде більше англійських слів, ніж в англійському - російських.
Так більшість цих запозичених слів з іноземних мов мають своє російське назва. Менеджер - керуючий
Супервайзер - теж керуючий
Це просто стало модним, ми занадто хочемо бути схожими на європейців і американців.
Іноді такі слова зустрічаються що з першого разу російській зуміти їх вимовити, навіщо все так ускладнювати? якщо можна сказати просто по російськи і не ламати мови?