Вирази зі словом - dog - (собака)

Americans use many expressions with the word dog. People in the United States love their dogs and treat them well. They take their dogs for walks, let them play outside and give them good food and medical care. However, dogs without owners to care for them lead a different kind of life. The expression, to lead a dog's life, describes a person who has an unhappy existence.

Американці використовують багато виразів зі словом "собака". Люди в США люблять собак і добре з ними поводяться. Вони виводять своїх собак на прогулянки, дають їм пограти на волі, добре годують і лікують. Однак собаки без дбайливих господарів ведуть абсолютно інше життя. Вираз "жити як собака" відноситься до людини, чиє існування нещасно.

Some people say we live in a dog-eat-dog world. That means many people are competing for the same things, like good jobs. They say that to be successful, a person has to work like a dog. This means they have to work very, very hard. Such hard work can make people dog-tired. And, the situation would be even worse if they became sick as a dog.

Дехто каже, що ми живемо в "світі, де собака їсть собаку" (прим. Перекл .. російський еквівалент - "людина людині вовк"). Це означає, що багато конкурують за одні й ті ж речі, наприклад - за хорошу роботу. Вони ж кажуть: щоб досягти успіху, людина повинна працювати як собака. Це означає, що працювати доводиться важко і багато. Такий важка праця робить людей втомленими як собака. Що ще гірше, можна захворіти як собака.

Still, people say every dog ​​has its day. This means that every person enjoys a successful period during his or her life. To be successful, people often have to learn new skills. Yet, some people say that you can never teach an old dog new tricks. They believe that older people do not like to learn new things and will not change the way they do things.

І все ж кажуть, що у кожної собаки буває щасливий день. Це означає, що у кожного буває щасливий період в жізні.Но шляху до успіху людям часто доводиться освоювати нові навички. Однак часом говорять, що стару собаку не навчиш новим трюкам. Такі вважають, що старі люди не люблять навчатися новому і змінювати звичні прийоми.

Some people are compared to dogs in bad ways. People who are unkind or uncaring can be described as meaner than a junkyard dog. Junkyard dogs live in places where people throw away things they do not want. Mean dogs are often used to guard this property. They bark or attack people who try to enter the property. However, sometimes a person who appears to be mean and threatening is really not so bad. We say his bark is worse than his bite.

Деяких людей порівнюють з собаками в поганому сенсі. Про людей недобрих і бездушних можуть сказати "злий як собака на звалищі". Такі собаки живуть на звалищі, куди викидають непотрібні речі. Злі собаки часто використовуються для охорони звалищ. Вони гавкають і нападають на людей, якщо вони намагаються проникнути на звалище. Однак часом на вигляд злий і грізний чоловік на справі не такий. Ми говоримо, що він більше гавкає, але не кусає.

A junkyard is not a fun place for a dog. Many dogs in the United States sleep in safe little houses near their owners 'home. These doghouses provide shelter. Yet they can be cold and lonely in the winter.

Звалище - нелегке місце для собак. Багато собаки в США сплять в безпечних будках поруч з господарським будинком. Буда захищає від негоди. Все ж взимку в них холодно і самотньо.

Коли чоловік і дружина сваряться, вони порівнюють свій будинок з будкою. Наприклад, жінка може розлютитися, якщо чоловік пізно повернувся або забув про річницю весілля. Вона може сказати йому, що він в опалі (розрахований на будку). Вона може бути до нього нелюб'язна, поки він не вибачиться. Тим часом чоловік може вирішити, що краще все залишити як є і не створювати нових проблем. Тобто може вирішити не будити сплячих собак.

Вирази зі словом "собака" також використовуються при описі погоди. Собачі дні літа - найспекотніші дні року. Гроза часом освіжає погоду. Але ми не любимо занадто сильних дощів. Ми не хочемо, щоб дощ лив як з відра (дослівно: як собаки і кішки).

This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Jill Moss. I'm Faith Lapidus.

Схожі статті