шотландська балада
(З Роберта Стівенсона)
З вересу напій
Забутий давним-давно.
А був він солодше меду,
П'яніший, ніж вино.
В котлах його варили
І пили всією родиною
Малятка-медовари
У печерах під землею.
Прийшов король шотландський,
Безжальний до ворогів,
Погнав він бідних піктів
До скелястих берегах.
На вересковом поле,
На поле бойовому
Лежав живий на мертвому
І мертвий - на живому.
_______
Літо в країні настав,
Верес знову цвіте,
Але нікому готувати
Вересковий мед.
У своїх могилках тісних,
В горах рідної землі
Малятка-медовари
Притулок собі знайшли.
Король по схилу їде
Над морем на коні,
А поруч майорять чайки
З дорогою нарівні.
Король дивиться похмуро:
"Знову в краю моєму
Цвіте медовий верес,
А меду ми не п'ємо! "
Але ось його васали
помітили двох
Останніх медоварів,
Тих, хто залишився в живих.
Вийшли вони з-під каменя,
Мружачись на білий світ, -
Старий горбатий карлик
І хлопчик п'ятнадцяти років.
До берега моря крутому
Їх привели на допит,
Але жоден з полонених
Слова не вимовив.
Сидів король шотландський,
Не рухаючись, в сідлі.
А маленькі люди
Стояли на землі.
Гнівно король промовив:
"Тортури обох чекає,
Якщо не скажете, чорти,
Як ви готували мед! "
Син і батько мовчали,
Стоячи біля краю скелі.
Верес дзвенів над ними,
У морі котилися вали.
І раптом голосок пролунав:
"Слухай, шотландський король,
Поговорити з тобою
Віч-на-віч дозволь!
Старість боїться смерті.
Життя я зрадою куплю,
Видам заповітну таємницю! "-
Карлик сказав королю.
Голос його гороб'ячий
Різко і чітко звучав:
"Таємницю давно б я видав,
Якби син не заважав!
Хлопчику життя не шкода,
Загибель їй байдуже.
Мені продавати свою совість
Соромно буде при ньому.
Нехай його міцно зв'яжуть
І кинуть в пучину вод -
А я навчу шотландців
Готувати старовинний мед. "
Сильний шотландський воїн
Хлопчика міцно зв'язав
І кинув у відкрите море
З прибережних прямовисних скель.
Хвилі над ним зімкнулися.
Замір останній крик.
І луною йому відповів
З обриву батько-старий:
"Правду сказав я, шотландці,
Від сина я чекав біди.
Чи не вірив я в стійкість юних,
Чи не бриючих бороди.
А мені багаття не страшний.
Нехай зі мною помре
Моя свята таємниця -
Мій вересковий мед! "