Вступні конструкції - агентство перекладів lingvotech

Бюро перекладів «Лінгвотек» може по праву вважатися міжнародним. За 12 років роботи ми виконали більше 50000 перекладацьких замовлень як для корпоративних, так і для приватних клієнтів. Ми цінуємо нашу репутацію, тому максимальну увагу приділяємо якості виконуваних нами перекладів. Ми співпрацюємо тільки з досвідченими кваліфікованими перекладачами. Штат нашої компанії налічує 30 постійних перекладачів і більше 1000 вузькоспеціалізованих фахівців. Охоплення мов з якими ми працюємо по-справжньому вражає: 285 основних мовних пар. Основні мови:

Найбільш растространенние тематики / затребувані лінгвістичні послуги:

Більше 500 клієнтів по всій Росії рекомендують нас як надійних партнерів:

Ми пропонуємо найкращі на російському ринку перекладацькі послуги
по співвідношенню вартості і якості

Завантажити комерційну пропозицію

Розрахувати вартість перекладу тексту

Запросити нас
на тендер

Агентство перекладів «Лінгвотек» знімає мовні бар'єри. Ми з ентузіазмом беремося за виконання тестових перекладів, а будь-яку консультацію про переведення та правове оформлення документів Ви можете отримати звернувшись до нас будь-яким зручним для Вас чином:

Свяжітесть з нами


РФ, м.Москва, вул. Бутлерова, д 17 метро Калузька

* Уточнюйте у менеджера

Переваги нашого агентства:

гнучкість і комплексний підхід

найвищу якість перекладацьких послуг

бездоганне дотримання термінів

Центр перекладів Лінгвотек - це Краще в Центральній Росії бюро перекладів по співвідношенню ціна-якість!

Вступні конструкції - це слова, словосполучення чи речення, за допомогою яких мовець виражає своє ставлення до того, що він повідомляє. Це ставлення може бути різним: упевненістю, припущенням, сумнівом, посиланням на чиєсь думка, жалем за будь-якого приводу і т. П.

В усному мовленні вступні конструкції виділяються особливою інтонацією, а на письмі - комами.

За значенням вступні конструкції діляться на кілька груп:

1) Вступні конструкції. виражають упевненість або, навпаки, невпевненість мовця у достовірності повідомляється: звичайно, безумовно, зрозуміло, без сумніву, дійсно і ін. - впевненість; напевно (напевно), мабуть, може бути, здається, мабуть, мабуть, по-видимому, ймовірно і под. - невпевненість, припущення, сумнів. Ми, зрозуміло, почали розмову про вчорашній (Ф. Достоєвський); Тоді я ще не знав, звичайно, подвійного смислі-ла андерсеновских казок (К. Паустовський); Цей болісний і радісний розповідь, мабуть, був необхідний для Наталки (Л. Толстой); Може бути, ми не побачимося більше (М. Горький).

2) Вступні конструкції. виражають емоційне ставлення до повідомляються фактами (радість, задоволення, здивування, співчуття, досаду і т. п.): на щастя, на моє щастя, до нашого задоволення, до загальної радості, на жаль, на жаль, на біду, на подив, чого доброго і под. До мого задоволення, батюшка погодився на моє прохання (М. Салтиков-Щедрін); Про вас я не чув, на жаль, нічого (М. Лермонтов).

3) Вступні конструкції. вказують на джерело повідомлення, джерело певної думки, певних відомостей: по-моєму, по-твоєму, за повідомленнями преси, на думку директора, за їхніми словами, за висловом Пушкіна, мовляв, кажуть і т. д. (Побічно подібні конструкції часто вказують на неповну впевненість мовця у достовірності повідомляється.) По-моєму, такі зими були найкращим часом в Ба-туми (К. Паустовський); На мою судження, пожежа сприяв їй багато до прикрас (А. Грибоєдов).

4) Вступні конструкції. вказують на логічний зв'язок думок, їх послідовність (з їх допомогою мовець підкреслює різного роду логічні відносини між частинами висловлювання). Наприклад, конструкції типу таким чином, словом, отже, отже, зна-чит сигналізують про формулювання висновку; перш за все, по-перше, по-друге, нарешті і под. використовуються, коли є потреба наголосити кількісний склад якого-небудь переліку (найчастіше - переліку аргументів) і встановити ступінь важливості компонентів цього переліку; слова до речі, між іншим, до речі сказати свідченням-ють про побічну характер висловлювання в загальній логіці діалогу або монологічного викладу; слова наприклад, зокрема, крім того і ін. сигналізують про введення прикладів, що ілюструють загальне положення; навпаки, навпаки - про контрастність явищ і т. д. Тиша на світанку не заспокоює, а, навпаки, усі-лівано його хвилювання (К. Паустовський); Отже, пропози-ня було прийнято (І. Тургенєв).

5) Вступні конструкції. вказують на прийоми і способи оформлення думки або на характер висловлювання (на стиль і тон висловлювання): коротше (кажучи), вірніше, точніше, словом, одним словом, прямо скажемо, грубо (м'яко) висловлюючись, щиро кажучи і т. д. Я придивився, звик до оточуючих мене явле-вам, або, вірніше сказати, чудесам природи (С. Акса-ков); Аркадій Павлович, кажучи власними його слова-ми, суворий, але справедливий. (І. Тургенєв).

6) Вступні конструкції. виконують контактоус-новлюють функцію. Вони використовуються при безпосередньому зверненні до співрозмовника з метою просто привернути його увагу (слухайте, послухайте і под.), Заручитися підтримкою співрозмовника ввічливим характером прохання або питання (будь ласка, будьте ласкаві і ін.), Висловити довірчий характер ставлення до співрозмовника (бачте , знаєте, повірте, розумієте і т. п.): Не можна, бачте, лікувати якусь тяжку хворобу заочно, чи не бачивши самого хворого (А. Купрін); Уявіть, наші молоді люди вже сумують (І. Тургенєв).

7) Вступні конструкції. оцінюють ступінь звичності явищ: буває, бувало, трапляється, за звичаєм, як звичайно, як правило і под. Бувало, він жартував забавно, вмів морочити дурня і розумного дурити славно, иль явно, иль нишком. (О. Пушкін); Як це часто буває, Олена Василівна миттєво все зрозуміла (Н. Погодін).

8) Вступні конструкції. вказують оцінку заходи того, про що йдеться (вказують на обмеження або уточнення висловлювання): найбільше, найменше, принаймні та ін.. Я, принаймні, не дуже охоче його посе-щаю. (І. Тургенєв).

розгорнути згорнути ПРО СПІВРОБІТНИЦТВО

Схожі статті