White mouse site

Як схиляється назву Орехово-Зуєво?

Уже не перший раз стикаюся я з цією дилемою: як правильно схиляється назву Орехово-Зуєво? І нарешті вирішила з'ясувати, який же вірний варіант.
Велике спасибі за допомогу в моїх дослідженнях краєзнавцю Євгену Голоднова, порадив потрібну літературу, а також статті на сайті gramota.ru.

Для початку потрібно запам'ятати, що географічні назви, що вживаються з родовими назвами місто. село. станція. річка і т. п. в якості додатку, узгоджуються з визначеним словом, тобто схиляються: по річці Волзі, з міста Москви, на острові Валаамі, з села Гори і т.п.
Але це лише в разі, якщо топонім російського / слов'янського походження або давно освоєний (на слуху і став звичним).
(Для іноземних топонімів, типу Вашингтон, Торонто, Сена, Канни, Тбілісі, Осака, дане правило діє з застереженнями: схиляються прості (НЕ складені і не виражені словосполучення) іншомовні назви столиць, великих або відомих міст, річок, якщо ці топоніми не закінчував на голосні -у. -о. -е. -і. -и. Ми будемо говорити про місті Вашингтоні (хоча можливо і про місто Вашингтон), над містом Берліном, через місто Торонто, на річці Сені, до міста Канни, з міста Тбілісі, з міста Осаки (можливо і з міста Осака).
Ну, да повернемося до росіян назв ...

При відмінюванні російських топонімів є кілька виключень:
  1. Коли форма назви відповідає формі множини, наприклад Митищі або Великі Двори.
    Ми скажемо з міста Митищі, в село Великі Двори.
  2. Якщо рід топоніма і родового найменування не збігаються: містечко крільчатнику. село Снопок.
    з містечка крільчатнику, поряд з селом Снопок.
    (Не відноситься до сполученням зі словом місто - в місті Балашисі.)
  3. Додатки-топоніми середнього роду, що закінчуються на -о. -е (особливо, утворені від прізвищ: Чапаєве, Калініно і т.п.) виявляють тенденцію до несклоняемості:
    в місті Пушкіно, для міста Куровський, з села Заволенье.

Якщо топоніми слов'янського походження закінчуються на -ов (о). -ів (о). ин (о). -ин (о). то, що вживаються самостійно, вони традиційно схиляються: в Останкіно, від Кішнева, в Демидові, до Поточіну, з Кабанова. Довідники середини-кінця 20 століття строго вимагали зміни цих слів за відмінками. Однак, в останні десятиліття склалася тенденція до вживання невідмінюваних варіанту.
Спочатку невідмінювані форми зустрічалися лише в мові географів і військових, де дуже важливо було давати назви у вихідній формі, щоб не було плутанини: Кіров і Кірове, Пушкін і Пушкіно і т. П.
Згодом невідмінювані варіанти стали настільки широко поширеними, що спочатку єдино правильний схиляється варіант багатьма тепер сприймається як помилковий!
«Їду з Фрязево» і «Їду з Фрязево» - начебто не ріже слух ні перший варіант ні другий.
Напевно, можна говорити про те, що на даний момент можливі обидві форми: схиляється і невідмінювані.

Також зверніть увагу, що географічні назви на -ов (-ів). ово (-ево). ин. -іно (-ино) мають в орудному відмінку закінчення -ом.
Львів - Львовом, Александров - Александрова, Корольов - Корольов, Царицино - Царіцином.

Отже, згідно з даними правилами, обидві частини назви нашого міста не схиляються, будучи вжитими в поєднанні зі словом район чи село (при розмові про минулі часи) - в районі Зуєво, уздовж села Оріхове, і можуть як схилятися, так і залишатися незмінними при самостійному вживанні. живу в Орєхово і живу в Оріхові, приїхав з Зуєво і приїхав з Зуєва, між Горіховому і Зуєв.

А як бути з цілим назвою? На цей рахунок існує ще одне правило:
Якщо складені топонім являє собою російське або давно освоєний назву, в непрямих відмінкових формах його перша частина повинна схилятися як в поєднанні з родовим терміном, так і без нього: В Переславлі-Заліському, З міста Переславля-Залеського, з Ростова-на Дону, по місту Ростову-на-Дону.

У «Довіднику з правопису та літературної правки» Д. Е. Розенталя. випущеному в 1989 році, зазначено:
«У складних географічних назвах перша частина в одних випадках схиляється, в інших - залишається без змін: в Гусь-Хрустальний, в Оріхові-Зуєва ...»
Тобто теоретично, обидві частини назви нашого міста повинні змінюватися за відмінками.

АЛЕ
Якщо перша частина складені топоніма морфологічно відноситься до середнього роду (закінчується на-о, -е), то останнім часом спостерігається стійка тенденція до незмінності першої частини назви при відмінюванні.
Тобто практично, перша частина назви нашого міста не схиляється. В Лосино-Петровському, з Орехово-Зуєва, до Ликино-Дулево, під Алексино-Шатура.

У Великий Радянської Енциклопедії в назві Орехово-Зуєво схиляється тільки друга частина: Робочі Орехово-Зуєва. При згадці спільно зі словом місто - не відмінюється: в місті Орєхово-Зуєво.
(До речі, граматично Орехово-Зуєво в тій же Вікіпедія відноситься до чоловічого роду - «Найменування міста Орєхово-Зуєво отримав в 1917». Це визначається по граматичному роду поняття місто. Хоча, якщо згадати численні літературні джерела, рід населеного пункту все-таки визначається родом його імені: «Москва Златоглавая», «Тбілісі мій улюблений і рідний». «рідне Орехово-Зуєво» зустрічається на просторах мережі дуже часто, звучить природно, та й я сама так скільки разів говорила.)

Краєзнавці В.Н. Алексєєв, В.С. Лізунов, Є.Я. Голоднов в своїх роботах також схиляють тільки другу частину назви.

При використанні з родовим найменуванням місто зустрічається як міста Орєхово-Зуєво, так і міста Орєхово-Зуєва з усе більшою тенденцією до вживання невідмінюваних варіанту.
(Назва нашого сусіда Ликино-Дулево буде схилятися за тим же принципом: в Ликино-Дулево)

До речі, часто пишуть через дефіс слова горіхово-Зуївці або горіхово-зуевец.

У словнику-довіднику «Разом або роздільно?» Б.З. Букчиной і Л.П.Калакуцкой правильно пишеться разом. ореховозуевци, ореховозуевец, але через дефіс пишеться слово горіхово-Зуєвський.