- X звернув шию Y-y ≈ X chopped (yanked) off Y's head;
♦ [Гаттерас:] Я вас запевняю, лорд, цієї проклятої птиці необхідно згорнути голову. Від неї життя немає (Булгаков 1). [G .:] My lord, I tell you that damned bird must have its head yanked off. He makes life impossible (1a).
2.Also: злам ШИЮ <ГОЛОВУ> obs; ЗГОРНУТИ башка substand (usu. Used as a threat) to do s.o. great physical harm, even kill him:
- X згорне Y-y шию> ≈ X will wring (break) Y's neck;
♦ [Бубнов:] дуриш ти, Василь. Чогось хоробрості у тебе багато завелося. гляди, хоробрість у місця, коли в ліс по гриби ідеш. а тут вона - ні до чого. Вони тобі жваво голову згорнутий. (Горький 3). IB .:] You're playing the fool, Vassily What's all this showing off how brave you are? Bravery is all right when you go picking mushrooms in the woods. It's not much use in these parts. They'll wring your neck in no time here (3b).
♦ [Бубнов:] Ваську чекаєш? Дивись - зломить тобі голову Васька. (Горький 3). [В:] Waiting for Vaska? You watch out, Vaska'll break your neck. (3a)
⇒ to get seriously injured or killed:
- X згорне собі шию> ≈ X will break his neck;
- X will get himself killed;
|| X ризикує скрутити собі шию> ≈ X is risking his neck.
♦ [Тишка:]. Ууух. (Згортають зі сходів, вона падає. Шум. Вбігають слуги.) [Атуева (кричить):] Боже мій. Батюшки. Він собі шию зламає (Сухово-Кобилін 2). [Т .:] Ouch. (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (Shouting):] My God. Help. He'll break his neck (2b).
2.свернуть голову (на чому) to suffer complete failure, defeat in sth. (Often damaging one's career or losing one's social status as a result):
- X згорне собі шию (на Y-e) - X will come a cropper;
- X will fall flat on his face (in Y);
- [In limited contexts] X will cut his own throat;
|| X ризикує скрутити собі шию> ≈ X is risking his neck.
♦ Високий тенор Берліоза розносився в пустельній алеї, і в міру того, як Михайло Олександрович забирався в хащі, в які може забиратися, не ризикуючи скрутити собі шию, лише дуже освічена людина, - поет дізнавався все більше і більше цікавого і корисного. (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts. (9a).
Дивитися що таке "згорнути голову" в інших словниках:
Згорнути голову - кому. Грубо простий. Вбити когось. Зазвичай вживається як загроза. Дядько Михайло, вдаривши по столу рукою, крикнув матері: Варвара, уймі свого цуценя, а то я йому голову зверну! (М. Горький. Дитинство) ... фразеологічний словник російської літературної мови
Згорнути голову - Див. Згорнути голову (башка) ... Великий словник російських приказок
Згорнути голову - кому. Простий. Експрес. Те ж, що Згорнути голову кому. Яловичину то вашу кішка, будь вона проклята, з'їли. А ми цієї кішці голову звернемо! (Ф. Решетніков. Ставленик) ... фразеологічний словник російської літературної мови
Скрутити шию - кому. Простий. Експрес. Те ж, що Згорнути голову кому. Не відступати. Говорити їм [повсталим солдатам] «так», робити навпаки. Чим ближче будемо до них, тим швидше звернемо їм шию (Вс. Вишневський. Ми, російський народ) ... фразеологічний словник російської літературної мови
Згорнути собі голову - Грубо простий. Те ж, що Згорнути собі шию. [Глафіра:] А вчора був слух, що ти заарештований. [Лаптєв:] Та ну? Це, мабуть, невірно. [Глафіра:] Все жартуєш? [Лаптєв:] Є нічого, та жити весело. [Глафіра:] зміниш голову на жартах то (М. ... ... фразеологічний словник російської літературної мови
згорнути - ну /, нёшь; згорнутий; нут, а, про; св. см. тж. згортати, згортатися, згортати, згортання, згортання ... Словник багатьох виразів
Згорнути собі голову - Див. Скрутити собі голову (башка) ... Великий словник російських приказок
згорнути - ну, нёшь; згорнутий; нут, а, про; св. 1. що. Скачати в трубку, в сувій. С. трубкою, трубочкою. С. тюк. // Скласти що л. розгорнуте, загортаючи краю всередину. С. квиток. С. рушник. С. що л. в вузол. Згорнута шинель. 2. (МСВ. Також вертіти). ... ... Енциклопедичний словник
Згорнути собі голову (голову) - Простий. скалічив; загинути. ФСРЯ, 411 ... Великий словник російських приказок
Відвернути (згорнути, знести) голову (голову) - кому. Простий. Вбити, знищити кого л. ФСРЯ, 411; Ф 2, 23; Глухів 1988, 151 ... Великий словник російських приказок
ГОЛОВА - Адамова голова (голова). 1. Жарги. кут. Алт. Шутл. іронії. Череп, зображення черепа. БСРЖ, 131; Ф 1, 116; БТС, 29; СРГА 1,19. 2. Багаттям. Шутл. Про людину з великою головою. СРНГ 1, 206. 3. Жарги. кут. Шутл. Про лисому людині. ББИ, 17. 4. Арх. Дон ... Великий словник російських приказок
- З капканом на ментів. Максим Шахов. Він прорахував всі наперед і діє як по нотах. Якийсь таємничий спритник, який вирішив грунтовно розширити торгівлю наркотиками в місті, для початку він прибрав з дороги керівництво місцевого ... Детальніше Купити за 99.9 руб електронна книга