Польові дослідження з українського сексу
Оксана Забужко, «Комора»
Навіть якщо ви належите до тих, кому Забужко не подобається, ви не можете не погодитися з тим, що вона - майстер модерну, глибокий знавець української історії і уважний дослідник людських відносин. Деякі романи приходять до нас саме тоді, коли ми повинні їх прочитати: цей - про небезпеку повного занурення в іншу людину, про тотальну любові, яка вимагає від жінки відмови від самої себе, свого таланту, місії та простору, від своєї душі і долі. Роман видано англійською, болгарською, голландською, італійською, німецькою, польською, румунською, російською, сербською, шведською, чеською мовами. Інші твори Оксани Забужко: «Сестро, сестро», «Казка про Калинову сопілку», «Музей покинутих секретів» теж видаються в перекладі за кордоном.
Юрій Андрухович, «Лілея»
Месопотамія
Сергій Жадан, «Клуб сімейного дозвілля»
«Месопотамія» - це дев'ять історій в прозі і тридцять віршованих уточнень. Всі тексти цієї книги - про одну середовищі, герої переходять з однієї історії в іншу, а потім і в вірші. Філософські відступи, фантастичні образи, вишукані метафори і специфічний гумор - тут є все, що так приваблює в творах Жадана. Це історії Вавилона, переказані для тих, хто цікавиться питаннями любові і смерті. Історії про життя міста, що лежить між двох річок, біографії персонажів, які бюрются за своє право бути почутими, хроніку вуличних сутичок і щоденних пристрастей. Роман дуже популярний за кордоном.
Любко Дереш, «Кальварія»
Пікнік на льоду / Смерть стороннього
Андрій Курков, «Фоліо»
Курков, мабуть, один з найбільш видаваних за кордоном письменників України, переклади його «Пікніка на льоду» публікували кращі видавництва. Англійською книга вийшла під назвою «Смерть і пінгвін» (Death and the Penguin), і в багатьох мовах зберегли цей варіант. На сьогодні роман переведений на п'ять мов, у тому числі на англійську, німецьку, італійську. Чим зацікавив сюжет зарубіжних читачів? Тим, що це дуже цікавий інтелектуальний детектив. Журналіст Віктор Золотарьов отримує незвичайне завдання від великої газети: писати некрологи на видних впливових людей, хоча всі вони поки ще живі. Поступово він розуміє, що став учасником великої гри тіньових структур, вийти з якої живим виявляється майже нереальним завданням. Твори Куркова перекладені на 37 мов світу.
танго смерти
Юрій Винничук, «Фоліо»
Тарас Прохасько, «Лілея»
НепрОсті - хто це такі? Гуцули називають так людей, які відрізняються від інших знаннями і вміннями, ніж можуть принести користь або завдати шкоди іншим людям. Роман присвячений «альтернативної» історії Карпат, його дія відбувається в період з 1913 по 1951 роки. Карпати були одночасно і дуже архаїчної середовищем і, як не парадоксально звучить, дуже відкритою зоною міжкультурного спілкування. Ось цей другий міф, про відкриті Карпатах, і є його альтернативною історією. Твори Прохасько перекладені англійською, німецькою, польською, російською мовами.
Солодка Даруся
Марія Матіос, «Піраміда»
Найвідоміший роман Марії Матіос, справедливо названий «трагедією, адекватною історії ХХ століття», а сама Даруся - «майже біблійним образом». Дія відбувається на Буковині, в гірському селі, де живуть Даруся і її батьки, і куди приходять НКВД-шники після окупації радянськими військами Західної України. Тепер Даруся, яку односельці вважають божевільною і кличуть почемку-то «солодкої», живе одна. На дворі - 70-і роки. Даруся пам'ятає про своїх молодих і закоханих батьків, яких «перемололи» жорна режиму, і іноді нагадує про скоєних гріхах людям, що живуть навколо неї. Але настає момент, і життя Дарусі змінюється. Роман витримав 6 перевидань. «Солодка Даруся» вийшов на польській, російській, хорватською, німецькою, литовською, французькою, італійською мовами.