Бліч - матчасть

Grimmjow
досл. Маска-щелепу або Мертва хватка
Що цікаво, якщо взяти скандію. - Король (устар.), Grimm-jow тоді виходить - "ікластий (пазуристий) король")))
Grimmjow - правильне читання - Гріммджоу, яп. вимова - Гріммджоо, ну, як вміють.

Голубоволосая Скотина [DELETED user] [DELETED user]

Голубоволосая Скотина [DELETED user] [DELETED user]

And yet, the fire was a forge and not a pyre.

У датабуке ще трохи є)

Sirvidas Що саме я упустив? Підкажіть, якщо Вас не утруднить)

And yet, the fire was a forge and not a pyre.

Спеціальна записка:
Коли Айзен створив з Гріммджо арранкара, той отримав номер 12. З усієї групи адьюкасов, якими коммандовал Гріммджо, він єдиний отримав місце в ЕСПАДА

перекладав сам, так що на літературність не претендую (=

Sirvidas Спасибі, зараз додам)

And yet, the fire was a forge and not a pyre.

Sirvidas І тим не менше - дякую) Якщо ще щось знайдеться, говорите обов'язково, буду дуже вдячний)

Бліч - матчасть

О, дякую) Стало ще больш інформації.

Голубоволосая Скотина [DELETED user] [DELETED user]

трохи потягнув інформації собі))

Голубоволосая Скотина [DELETED user] [DELETED user]

Бліч - матчасть

Гість Нема за що

Він важчий за мене всього на 10 кг: про

Бліч - матчасть

Пошук по щоденнику

Схожі статті