Укба Ібн Амір передає, що Посланник Аллаха, сказав: «Не смійте входити до жінок!» Тоді чоловік з ансарів запитав: «Посланник Аллаха, а як щодо Хамуа (родичі з боку чоловіка)?» Він відповів: «Хаму - це смерть! ». Хадіс передав імам Муслім під номером 2172
Імам Нававі, та змилується над ним Аллах, тлумачить цей хадис наступним чином:
«Щодо слів Пророка, нехай благословить його Аллах і вітає« Хаму - це смерть! »Ляйс ібн Саад сказав: Хаму - це брат чоловіка і подібні до нього близькі родичі чоловіка, як двоюрідний брат і т.д. Мовознавці одностайні в тому, що Хаму - це близькі родичі чоловіка, як його батько, брат, син брата, двоюрідний брат і т.д. «Ахтала» - це близькі родичі дружини, а «Асхар» - родичі з обох сторін.
Що стосується слів Пророка «Хаму - це смерть!», То сенс цього в тому, що побоювання від спокушання дружини близькими родичами з боку чоловіка більше ніж від сторонніх, так як близький родич може усамітнитися з нею, і ніхто не відсторонить його від цього, на відміну від стороннього. І сенс слова «Хаму» тут - це близькі родичі чоловіка, за винятком його батьків і дітей. Що стосується його батьків і дітей, то вони є близькими людьми для його дружини і усамітнення з ними дозволено для неї, і їх не називають смертю (як були названі інші його родичі). Тут саме мається на увазі брат (чоловіка), син брата, дядько, двоюрідний брат (син дядька) і т.д. з тих, хто не є близьким родичем (для дружини). Серед людей поширився звичай не звертати увагу на це, і брат чоловіка усамітнюється з його дружиною, а це є смертю. Його усунути [від дружини] більш переважно, ніж стороннього за вищезазначеною причини.
Те, що я згадав, є правильним змістом цього хадиса. А то, що згадав Мазури. який сказав: «під« Хаму »мається на увазі батько чоловіка, і в той час як [Пророк] відкинув усамітнення батька чоловіка будучи їй близьким, то що ж можна сказати про сторонніх?» - це є непридатним, відкинутим [сенсом]. І не дозволяється розуміти хадис в цьому сенсі. Також те, що передав Каді від Абу Убайда. сказавшено: «Сенс« Хаму - це смерть », що йому краще віддати перевагу смерть, ніж увійти [до чужої дружини] - ця мова також непридатна, навпаки правильним є те, що ми сказали.
Сказав бедуїн: це мова яку використовують араби подібно словами: лев - це смерть. Тобто, зустріч з левом подібна смерті.
Сказав аль-Каді. «Сенс цього - усамітнення з родичами, яке призведе до смути і загибелі релігії, тому його порівняли зі смертю, і цю промову привели для залякування» ...